From: Santiago Vila
Subject: Update of po files
X-Debian-version: 3.6-9

--- /dev/null
+++ b/i18n/be.po
@@ -0,0 +1,522 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Hleb Valoska <el_globus@tut.by>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-06 23:16+0300\n"
+"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
+"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: src/main.c:142
+msgid "No error"
+msgstr "Без памылак"
+
+#: src/main.c:145
+msgid "Non canonical input"
+msgstr "Некананічнасьць на ўваходзе"
+
+#: src/main.c:148
+msgid "Ambiguous output"
+msgstr "Двухсэнсоўнасьць на выхадзе"
+
+#: src/main.c:151
+msgid "Untranslatable input"
+msgstr "Неперакладальнае на ўваходзе"
+
+#: src/main.c:154
+msgid "Invalid input"
+msgstr "Няправільнае на ўваходзе"
+
+#: src/main.c:157
+msgid "System detected problem"
+msgstr "Сыстэма выявіла праблему"
+
+#: src/main.c:160
+msgid "Misuse of recoding library"
+msgstr "Няправільнае ўжываньне бібліятэкі перакадаваньня"
+
+#: src/main.c:163
+msgid "Internal recoding bug"
+msgstr "Нутраная памылка перакадаваньня"
+
+#: src/main.c:208
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+msgstr ""
+"Гэтая праграма зьяўляецца свабодным праграмным забесьпячэньнем, яе\n"
+"можна распаўсюджваць і/ці зьмяняць паводле ўмоваў Агульнай Публічнай\n"
+"Ліцэнзіі (GPL) GNU, надрукаванай Free Software Foundation; другой ці\n"
+"(на твой погляд) пазьнейшай вэрсіі.\n"
+"\n"
+"Гэтая праграма разпаўсюджваецца з надзеяй, што яна будзе карыснай,\n"
+"але БЕЗЬ НІЯКАЕ ГАРАНТЫІ; нават без гарантыі КАШТОЎНАСЬЦІ ці\n"
+"ПРЫДАТНАСЬЦІ ДЛЯ КАНКРЭТНАЕ МЭТЫ. Глядзі падрабязнасьці ў GNU GPL.\n"
+"\n"
+"Ты мусіш атрымаць копію Агульнай Публічнай Ліцэнзіі (GPL) GNU разам\n"
+"з гэтай праграмай, калі не, напішы на адрас Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+
+#: src/main.c:233
+#, c-format
+msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
+msgstr "Паспрабуй `%s %s', каб атрымаць болей інфармацыі.\n"
+
+#: src/main.c:237
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Свабодная `recode' зьмяняе знаказбор ці спосаб кадаваньня файла.\n"
+
+#: src/main.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ужывай: %s [ОПЦЫІ]... [ [ЗНАКАЗБОР] | ЗАПЫТ [ФАЙЛ]... ]\n"
+
+#: src/main.c:244
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Калі парамэтар абавязковы для доўгае опцыі, то ён абавязковы й для\n"
+"кароткае опцыі таксама. Аналягічна для неабавязковых парамэтраў.\n"
+
+#: src/main.c:250
+msgid ""
+"\n"
+"Listings:\n"
+"  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+"  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
+"  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
+"  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
+"  -C, --copyright            display Copyright and copying conditions\n"
+"      --help                 display this help and exit\n"
+"      --version              output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Адлюстраваньне:\n"
+"  -l, --list[=ФАРМАТ]        паказаць адзін ці ўсе вядомыя знаказборы\n"
+"  -k, --known=ПАРЫ           абмежаваць знаказборы адпаведна сьпісу ПАР\n"
+"  -h, --header[=[МОВА/]ІМЯ]  запісаць табліцу ІМЯ у stdout на МОВЕ й выйсьці\n"
+"  -F, --freeze-tables        запісаць модуль С, які ўтрымлівае ўсе знаказборы\n"
+"  -T, --find-subsets         паведаміць, якія знаказборы зьяўляюцца падмноствам \n"
+"                             іншых\n"
+"  -C, --copyright            надрукаваць зьвесткі аб аўтарскіх правох і ўмовах\n"
+"                             капіяваньня\n"
+"      --help                 надрукаваць гэты экран даведкі й выйсьці\n"
+"      --version              надрукаваць зьвесткі аб вэрсіі праграмы й выйсьці\n"
+
+#: src/main.c:263
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -v, --verbose           explain sequence of steps and report progress\n"
+"  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
+"  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
+"  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
+"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
+"      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Рэжымы працы:\n"
+"  -v, --verbose           інфармаваць пра пасьлядоўнасьць крокаў і \n"
+"                          зьдзейсьненую працу\n"
+"  -q, --quiet, --silent   не паведамляць пра незваротныя перакадаваньні\n"
+"  -f, --force             зьдзяйсьняць перакадаваньне нават у выпадку\n"
+"                          атрыманьня незваротнага выніку\n"
+"  -t, --touch             абнавіць час перакадаваных файлаў пасьля іх\n"
+"                          замены\n"
+"  -i, --sequence=files    ужываць часовыя файлы для працы\n"
+"      --sequence=memory   ужываць буфэры памяці для працы\n"
+
+#: src/main.c:275
+msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     ужываць каналы пры апрацоўцы\n"
+
+#: src/main.c:280
+msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     аналягічнае -i (на гэтай сыстэме)\n"
+
+#: src/main.c:285
+msgid ""
+"\n"
+"Fine tuning:\n"
+"  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
+"  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
+"  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
+"  -x, --ignore=CHARSET   ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Зьмяненьне парамэтраў працы:\n"
+"  -s, --strict           строгая адпаведнасьць, нават са стратай знакаў\n"
+"  -d, --diacritics       канвэртаваць толькі дыякрытычныя знакі, кшталту\n"
+"                         ўжываных у HTML ці LaTeX\n"
+"  -S, --source[=МОВА]    перакадоўваць толькі радкі й камэнтары МОВЫ\n"
+"  -c, --colons           ужываць двухкроп'е замест двухкосься ў дыякрытычных\n"
+"                         знаках\n"
+"  -g, --graphics         справаць замяніць рамкі IBMPC знакамі ASCII\n"
+"  -x, --ignore=ЗНАКАЗБОР ігнараваць ЗНАКАЗБОР, абіраючы шлях кадаваньня\n"
+
+#: src/main.c:296
+msgid ""
+"\n"
+"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
+"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Опцыя -l без ФАРМАТУ ні ЗНАКАЗБОРУ паказвае вядомыя табліцы знакаў і спосабы\n"
+"кадаваньня.\n"
+"ФАРМАТ -- `decimal', `octal', `hexadecimal' ці `full' (ці адзін з `dohf').\n"
+
+#: src/main.c:302
+msgid ""
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+msgstr ""
+"Калі не атачэньне ня мае усталёўкі DEFAULT_CHARSET, то ЗНАКАЗБОР адпавядае\n"
+"кадзіроўцы лякалі, якая вызначаецца з LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+
+#: src/main.c:307
+msgid ""
+"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
+msgstr ""
+"Опцыя -k адлюстроўвае магчымыя `зыходныя' знаказборы для зададзенага\n"
+"`выніковага' ЗНАКАЗБОРУ, з ПАРАМІ перакадаваньня ў фармаце ДА1:ПА1,\n"
+"ДА2:ПА2,..., дзе ДА і ПА зьяўляюцца кодамі, зададзенымі дзесятковымі лікамі.\n"
+"І зыходныя, і выніковыя знаказборы мусяць быць таблічнымі.\n"
+
+#: src/main.c:312
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "МОВА задае мову праграмаваньня, прыкладам `c', `perl' ці `po'; даўнята `c'.\n"
+
+#: src/main.c:315
+msgid ""
+"\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ЗАПЫТ: ПАДЗАПЫТ[,ПАДЗАПЫТ]...; ПАДЗАПЫТ: КАДЗІРОЎКА[..КАДЗІРОЎКА]...;\n"
+"КАДЗІРОЎКА: [ЗНАКАЗБОР][/[СПОСАБ КАДАВАНЬНЯ]]...; ЗАПЫТ часта выглядае\n"
+"як ПЕРАД..ПАСЬЛЯ, дзе ПЕРАД і ПАСЬЛЯ -- знаказборы. Замест прапушчанага\n"
+"ЗНАКАЗБОРУ ужываецца даўняты знаказбор сыстэмы; замест прапушчанага\n"
+"СПОСАБУ ўжываецца спосаб, стандартны для ЗНАКАЗБОРА; адзін / без зададзенага\n"
+"СПОСАБУ азначае адсутнасьць СПОСАБАЎ увогуле. Глядзі кіраўніцтва.\n"
+
+#: src/main.c:323
+msgid ""
+"\n"
+"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
+"Each FILE is recoded over itself, destroying the original.  If no\n"
+"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Калі ня ўжытыя ані -i, ані -p, мяркуецца -p, калі ня дадзены ФАЙЛ, ці -i у \n"
+"адваротным выпадку.\n"
+"Кожны ФАЙЛ перакадоўваецца паверх самога сябе, зьнішчаючы арыгінал. Калі ФАЙЛ\n"
+"ня дадзены, то праграма працуе фільтрам і перакадоўвае з stdin на stdout.\n"
+
+#: src/main.c:329
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Паведамляй пра памылкі на адрас <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+
+#: src/main.c:430
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
+msgstr "Двухсэнсоўная пасьлядоўнасьць: `%s'"
+
+#: src/main.c:434
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is unknown"
+msgstr "Невядомая пасьлядоўнасьць: `%s'"
+
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is ambiguous"
+msgstr "Невядомая мова: `%s'"
+
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is unknown"
+msgstr "Невядомая мова: `%s'"
+
+#: src/main.c:560
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is ambiguous"
+msgstr "Двухсэнсоўны фармат: `%s'"
+
+#: src/main.c:564
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is unknown"
+msgstr "Невядомы фармат: `%s'"
+
+#: src/main.c:621
+msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Напісаў: Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+
+#: src/main.c:624
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/main.c:628
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Гэта свабоднае праграмовае забесьпячэньне; глядзі ўмовы капіяваньня ў\n"
+"зыходным кодзе. Няма НІЯКАЕ гарантыі, нават гарантыі КАШТОЎНАСЬЦІ ці\n"
+"ПРЫДАТНАСЬЦІ ДЛЯ КАНКРЭТНАЕ МЭТЫ.\n"
+
+#: src/main.c:669
+#, c-format
+msgid "Symbol `%s' is unknown"
+msgstr "Невядомы знак: `%s'"
+
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#, c-format
+msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
+msgstr "Знаказбор `%s' невядомы ці двухсэнсоўны"
+
+#: src/main.c:754
+msgid "Required argument is missing"
+msgstr "Прапушчаны патрэбны парамэтар"
+
+#: src/main.c:797
+#, c-format
+msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
+msgstr "Сынтаксыс не найлепшы, ужывай, калі ласка, `%s'"
+
+#: src/main.c:803
+#, c-format
+msgid "Request `%s' is erroneous"
+msgstr "Памылковы запыт: `%s'"
+
+#: src/main.c:903
+#, c-format
+msgid "Recoding %s..."
+msgstr "Перакадаваньне %s..."
+
+#: src/main.c:913
+msgid " done\n"
+msgstr " зроблена\n"
+
+#: src/main.c:954
+#, c-format
+msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
+msgstr " няўдалае: %s у кроку `%s..%s'\n"
+
+#: src/main.c:961
+#, c-format
+msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
+msgstr "Няўдалае %s: %s у кроку `%s..%s'"
+
+#: src/main.c:984
+#, c-format
+msgid "%s in step `%s..%s'"
+msgstr "%s у кроку `%s..%s'"
+
+#: src/names.c:335
+#, c-format
+msgid "Charset %s already exists and is not %s"
+msgstr "Знаказбор %s ужо існуе і не зьяўляецца %s"
+
+#: src/names.c:831
+#, c-format
+msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
+msgstr "Немагчыма адлюстраваць `%s', бо няма імёнаў для гэтага знаказбора"
+
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#, c-format
+msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
+msgstr "Дзес Вас Шасн  UCS2 Мнэма  %s\n"
+
+#: src/names.c:1049
+#, c-format
+msgid "Sorry, no names available for `%s'"
+msgstr "Нажаль няма імёнаў для `%s'"
+
+#: src/outer.c:125
+#, c-format
+msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "Працэдура закадаваньня ўжываецца часьцей, як адзін раз для `%s'"
+
+#: src/outer.c:133
+#, c-format
+msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "Працэдура раскадаваньня ўжываецца часьцей, як адзін раз для `%s'"
+
+#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+msgid "Virtual memory exhausted"
+msgstr "Скончылася віртуальная памяць"
+
+#: src/recode.c:155
+#, c-format, ycp-format
+msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+msgstr "Коды %3d і %3d абодва кадуюцца ў %3d"
+
+#: src/recode.c:169
+#, c-format, ycp-format
+msgid "No character recodes to %3d"
+msgstr "Ніводзін знак не кадуецца ў %3d"
+
+#: src/recode.c:170
+msgid "Cannot invert given one-to-one table"
+msgstr "Зваротнае пераўтварэньне па дадзенай табліцы `адзін-у-адзін'"
+
+#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#, c-format
+msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
+msgstr "Дыягностыка пераўтварэньня з `%s' у `%s'"
+
+#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
+#, c-format
+msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+msgstr "Пара нумар %d: <%3d, %3d> канфліктуе з <%3d, %3d>"
+
+#: src/recode.c:272
+msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
+msgstr "Не магу ўтварыць табліцу з мноства вядомых пар"
+
+#: src/recode.c:497
+msgid "Identity recoding, not worth a table"
+msgstr "Простае перакадаваньне, якому не патрэбная табліца"
+
+#: src/recode.c:504
+msgid "Recoding is too complex for a mere table"
+msgstr "Перакадаваньне заскладанае для простай табліцы"
+
+#. Print the header of the header file.
+#: src/recode.c:536
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+msgstr "%sТабліца перакадаваньня, аўтаматычна створаная з дапамогай GNU `%s' %s"
+
+#: src/recode.c:538
+#, c-format
+msgid "%sfor sequence %s.%s"
+msgstr "%sдля пасьлядоўнасьці %s.%s"
+
+#: src/recode.c:744
+msgid "No table to print"
+msgstr "Няма табліцы для друку"
+
+#: src/request.c:34
+msgid "reversible"
+msgstr "зваротная"
+
+#: src/request.c:36
+#, c-format
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s у %s"
+
+#: src/request.c:37 src/request.c:39
+msgid "byte"
+msgstr "байт"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "ucs2"
+msgstr "ucs2"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "variable"
+msgstr "пераменная"
+
+#: src/request.c:111
+msgid "*Unachievable*"
+msgstr "*Недасяжна*"
+
+#: src/request.c:113
+msgid "*mere copy*"
+msgstr "*простая копія*"
+
+#: src/request.c:246
+msgid "Virtual memory exhausted!"
+msgstr "Скончылася віртуальная памяць!"
+
+#: src/request.c:265
+msgid "Step initialisation failed"
+msgstr "Няўдалая ініцыялізацыя кроку"
+
+#: src/request.c:272
+msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
+msgstr "Няўдалая ініцыялізацыя кроку (неапрацаваныя опцыі)"
+
+#: src/request.c:568
+#, c-format
+msgid "Request: %s\n"
+msgstr "Запыт: %s\n"
+
+#: src/request.c:720
+#, c-format
+msgid "Shrunk to: %s\n"
+msgstr "Скарочаны да: %s\n"
+
+#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#, c-format
+msgid "Unrecognised surface name `%s'"
+msgstr "Невядомае імя спосабу кадаваньня `%s'"
+
+#: src/request.c:903
+#, c-format
+msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
+msgstr "Немагчыма перакадаваць з `%s' у `%s'"
+
+#: src/request.c:1013
+msgid "Expecting `..' in request"
+msgstr "У запыце чакалася `..'"
+
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#, c-format
+msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
+msgstr "Статус чаканьня даччынага працэсу -- 0x%0.2x"
+
+#: src/testdump.c:298
+msgid ""
+"UCS2   Mne   Description\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"UCS2  Мнэма  Апісаньне\n"
+"\n"
--- a/i18n/da.po
+++ b/i18n/da.po
@@ -1,12 +1,15 @@
 # Danish message catalog for GNU recode.
 # Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
 # Niels Kristian Bech Jensen <nkbj@image.dk>, 1997-2000.
+# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
+#
+# Reviewed: 2000-09-09: byrial@image.dk
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: recode 3.5\n"
+"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-05-31 22:02+02:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-09-12 11:05+02:00\n"
 "Last-Translator: Niels Kristian Bech Jensen <nkbj@image.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +22,7 @@
 
 #: src/main.c:145
 msgid "Non canonical input"
-msgstr "Ualmindelige inddata"
+msgstr "Unormale inddata"
 
 #: src/main.c:148
 msgid "Ambiguous output"
@@ -62,8 +65,7 @@
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 msgstr ""
 "Dette program er fri software; du m redistribuere det og/eller modificere\n"
-"det under betingelserne givet i GNU General Public License som publiceret "
-"af\n"
+"det under betingelserne givet i GNU General Public License som publiceret af\n"
 "Free Software Foundation; enten version 2, eller (efter dit valg) en senere\n"
 "version.\n"
 "\n"
@@ -79,22 +81,16 @@
 #: src/main.c:233
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
-msgstr "Prv \"%s %s\" for mere information.\n"
+msgstr "Prv '%s %s' for mere information.\n"
 
 #: src/main.c:237
-msgid ""
-"Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"Fri \"recode\" konverterer filer mellem forskellige tegnst og pakninger.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Fri 'recode' konverterer filer mellem forskellige tegnst og indpakninger.\n"
 
 #: src/main.c:241
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Brug: %s [TILVALG]... [ [TEGNST] | FORESPRGSEL [FIL]... ]\n"
+msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr "\nBrug: %s [TILVALG]... [ [TEGNST] | FORESPRGSEL [FIL]... ]\n"
 
 #: src/main.c:244
 msgid ""
@@ -108,13 +104,11 @@
 "argumenter.\n"
 
 #: src/main.c:250
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
@@ -145,13 +139,12 @@
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Operationsmder:\n"
-"  -v, --verbose           vis rkkeflgen af gennemlb, og rapportr "
-"fremskridt\n"
-"  -q, --quiet, --silent   udelad meddelelser om irreversible oversttelser\n"
-"  -f, --force             gennemtving oversttelser, selv hvis de ikke er\n"
+"Virkemder:\n"
+"  -v, --verbose           vis rkkeflgen af gennemlb, og rapportr fremskridt\n"
+"  -q, --quiet, --silent   udelad meddelelser om irreversible omkodninger\n"
+"  -f, --force             gennemtving omkodninger, selv hvis de ikke er\n"
 "                          reversible\n"
-"  -t, --touch             giv den oversatte fil system-urets tid\n"
+"  -t, --touch             giv den omkodede fil system-urets tid\n"
 "  -i, --sequence=files    brug midlertidige filer mellem gennemlbene\n"
 "      --sequence=memory   brug hukommelsesbuffere mellem gennemlbene\n"
 
@@ -175,16 +168,14 @@
 "  -x, --ignore=CHARSET   ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Fintuning:\n"
+"Finjustering:\n"
 "  -s, --strict           brug kun njagtige tegnst selvom der mistes tegn\n"
-"  -d, --diacritics       overst kun diakritiske/specielle tegn i "
-"HTML/LaTeX\n"
-"  -S, --source[=SPR]     begrns omodning til strenge og kommentarer som\n"
+"  -d, --diacritics       omkod kun diakritiske/specielle tegn i HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=SPR]     begrns omkodning til strenge og kommentarer som\n"
 "                         for SPR\n"
-"  -c, --colons           brug koloner i stedet for anfrselstegn som trema "
-"()\n"
-"  -g, --graphics         tilnrm IBMPC linie- og kassetegn med ASCII grafik\n"
-"  -x, --ignore=TEGNST   ignorr TEGNST nr en omkodningssti vlges\n"
+"  -c, --colons           brug koloner i stedet for anfrselstegn som trema ()\n"
+"  -g, --graphics         tilnrm IBMPC linie- og kassetegn med ASCII-grafik\n"
+"  -x, --ignore=TEGNST   ignorr TEGNST nr en omkodningsrute vlges\n"
 
 #: src/main.c:296
 msgid ""
@@ -194,56 +185,47 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Tilvalg -l uden FORMAT eller TEGNST viser en liste over alle tegnst og\n"
-"pakninger. FORMAT er et af ordene 'decimal', 'octal', 'hexadecimal' eller\n"
+"indpakninger. FORMAT er et af ordene 'decimal', 'octal', 'hexadecimal' eller\n"
 "'full' (eller et af bogstaverne d, o, h eller f).\n"
 
 #: src/main.c:302
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-msgstr "Standard TEGNST er \"%s\", med mindre DEFAULT_CHARSET er angivet.\n"
+msgstr ""
+"Med mindre DEFAULT_CHARSET er angivet i miljet, er\n"
+"Standard TEGNST det lokaleafhngige tegnst, bestemt ud fra LC_ALL, LC_CTYPE og LANG.\n"
 
 #: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form "
-"`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
-"Med -k vises en liste over mulige fr tegnst for det givne efter TEGNST,\n"
-"begge tabellariske tegnst, med PAR af typen "
-"\"FR1:EFTER1,FR2:EFTER2,...\"\n"
-"hvor FR'er og EFTER'e er tegnkoder givet efter titalssystemet.\n"
+"Med -k vises en liste over mulige fr-tegnst for det givne efter-TEGNST,\n"
+"begge tabellariske tegnst, med PAR af typen 'FR1:EFTER1,FR2:EFTER2,...'\n"
+"hvor FR'er og EFTER'e er givet som decimale tal.\n"
 
 #: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"SPR er et programmeringssprog, f.eks. \"c\", \"perl\" eller \"po\"; \"c\" er "
-"standard.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "SPR er et programmeringssprog, f.eks. 'c', 'perl' eller 'po'; 'c' er standard.\n"
 
 #: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is "
-"ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like "
-"BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a "
-"/\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"FORESPRGSEL er UNDERFORESPRGSEL[,UNDERFORESPRGSEL]...; UNDERFORESPRGSEL "
-"er\n"
-"INDKODNING[..INDKODNING]...; INDKODNING er [TEGNST][/[PAKNING]]...\n"
+"FORESPRGSEL er UNDERFORESPRGSEL[,UNDERFORESPRGSEL]...; UNDERFORESPRGSEL er\n"
+"INDPAKNING[..INDPAKNING]...; INDPAKNING er [TEGNST][/[INDPAKNING]]...\n"
 "FORESPRGSEL har ofte formen FR..EFTER, hvor FR og EFTER er tegnst.\n"
-"Hvis et TEGNST udelades, anvendes det normale tegnst; hvis [/PAKNING]...\n"
+"Hvis et TEGNST udelades, anvendes det normale tegnst; hvis [/INDPAKNING]...\n"
 "udelades, anvendes den normale pakning af TEGNST; / uden navnet p en\n"
-"pakning betyder ingen pakning.  Se manualen.\n"
+"indpakning betyder ingen indpakninger.  Se manualen.\n"
 
 #: src/main.c:323
 msgid ""
@@ -253,65 +235,52 @@
 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Hvis ingen af -i eller -p er valgt, bruges -p hvis ingen FIL, ellers -i.\n"
-"Hver FIL bliver oversat oveni sig selv og overskriver originalen.  Hvis "
-"ingen\n"
-"FIL er valgt, er programmet et filter, der overstter fra std-ind til "
-"std-ud.\n"
+"Hvis hverken -i eller -p er valgt, bruges -p hvis ingen FIL, ellers -i.\n"
+"Hver FIL bliver omkodet oven i sig selv og overskriver originalen.  Hvis ingen\n"
+"FIL er valgt, er programmet et filter, der omkoder fra std-ind til std-ud.\n"
 
 #: src/main.c:329
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Rapportr fejl til <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgid "\nReport bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "\nRapportr fejl til <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Sekvens '%s' er flertydig"
 
 #: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Sekvens '%s' er ukendt"
 
 #: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Sprog '%s' er flertydigt"
 
 #. -1
 #: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Sprog '%s' er ukendt"
 
 #: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Format '%s' er flertydigt"
 
 #: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Format '%s' er ukendt"
 
 #: src/main.c:621
-#, fuzzy
 msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Skrevet af Franois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Skrevet af Franois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:624
-msgid ""
-"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ophavsret (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "\nOphavsret (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 #: src/main.c:628
 msgid ""
@@ -319,32 +288,31 @@
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 "Dette er fri software; se kopieringsbetingelserne i kildeteksten. Der gives\n"
-"INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller ANVENDELIGHED TIL NOGET "
-"FORML.\n"
+"INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller ANVENDELIGHED TIL NOGET FORML.\n"
 
 #: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Symbol '%s' er ukendt"
 
 #: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Tegnst '%s' er ukendt eller flertydigt"
 
 #: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Krvet argument mangler"
 
 #: src/main.c:797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
-msgstr "Forldet syntaks, brug hellere \"%s\""
+msgstr "Forldet syntaks, brug hellere '%s'"
 
 #: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
-msgstr ""
+msgstr "Foresprgsel '%s' er fejlagtig"
 
 #: src/main.c:903
 #, c-format
@@ -356,19 +324,19 @@
 msgstr " frdig\n"
 
 #: src/main.c:954
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
-msgstr " fejlede: %s i %s..%s\n"
+msgstr " fejlede: %s i trin '%s..%s'\n"
 
 #: src/main.c:961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s fejlede: %s i %s..%s"
+msgstr "%s fejlede: %s i trin '%s..%s'"
 
 #: src/main.c:984
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s i %s..%s"
+msgstr "%s i trin '%s..%s'"
 
 #: src/names.c:335
 #, c-format
@@ -378,7 +346,7 @@
 #: src/names.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr "Kan ikke vise \"%s\", ingen navne tilgngelige for dette tegnst"
+msgstr "Kan ikke vise '%s', ingen navne tilgngelige for dette tegnst"
 
 #. code counter
 #. expected value for code counter
@@ -392,31 +360,31 @@
 #: src/names.c:1049
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
-msgstr "Beklager, ingen navne tilgngelige for \"%s\""
+msgstr "Beklager, ingen navne tilgngelige for '%s'"
 
 #: src/outer.c:125
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "Genpakker indstillet flere gange for \"%s\""
+msgstr "Genindpakker indstillet flere gange for '%s'"
 
 #: src/outer.c:133
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "Udpakker indstillet flere gange for \"%s\""
+msgstr "Udpakker indstillet flere gange for '%s'"
 
 #: src/recode.c:115 src/recode.c:127
 msgid "Virtual memory exhausted"
 msgstr "Virtuel hukommelse opbrugt"
 
 #: src/recode.c:155
-#, c-format, ycp-format
+#, c-format
 msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
-msgstr "Tegnkoderne %3d og %3d oversttes begge til %3d"
+msgstr "Tegnkoderne %3d og %3d omkodes begge til %3d"
 
 #: src/recode.c:169
-#, c-format, ycp-format
+#, c-format
 msgid "No character recodes to %3d"
-msgstr "Ingen tegn oversttes til %3d"
+msgstr "Ingen tegn omkodes til %3d"
 
 #: src/recode.c:170
 msgid "Cannot invert given one-to-one table"
@@ -425,7 +393,7 @@
 #: src/recode.c:224 src/recode.c:236
 #, c-format
 msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
-msgstr "Flgende fejl er for \"%s\" til \"%s\""
+msgstr "Flgende fejl er for '%s' til '%s'"
 
 #: src/recode.c:229 src/recode.c:241
 #, c-format
@@ -434,7 +402,7 @@
 
 #: src/recode.c:272
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
-msgstr "Kan ikke fuldende tabellen udfra mngden af kendte par"
+msgstr "Kan ikke fuldende tabellen ud fra mngden af kendte par"
 
 #: src/recode.c:497
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
@@ -448,7 +416,7 @@
 #: src/recode.c:536
 #, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
-msgstr "%sOmkodningstabellen er genereret automatisk af Free \"%s\" %s"
+msgstr "%sOmkodningstabellen er genereret automatisk af Fri '%s' %s"
 
 #: src/recode.c:538
 #, c-format
@@ -513,16 +481,16 @@
 #: src/request.c:823 src/request.c:932
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
-msgstr "Ukendt pakkenavn \"%s\""
+msgstr "Ukendt indpakningsnavn '%s'"
 
 #: src/request.c:903
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
-msgstr "Umuligt at overstte fra \"%s\" til \"%s\""
+msgstr "Umuligt at omkode fra '%s' til '%s'"
 
 #: src/request.c:1013
 msgid "Expecting `..' in request"
-msgstr "Forventer \"..\" i foresprgsel"
+msgstr "Forventer '..' i foresprgsel"
 
 #: src/task.c:826 src/task.c:1002
 #, c-format
@@ -530,33 +498,5 @@
 msgstr "Underprocessens ventestatus er 0x%0.2x"
 
 #: src/testdump.c:298
-msgid ""
-"UCS2   Mne   Description\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"UCS2   Mne   Beskrivelse\n"
-"\n"
-
-#~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n"
-#~ msgstr "Der findes ikke et standard TEGNST, angiv DEFAULT_CHARSET.\n"
-
-#~ msgid "Ambiguous sequence `%s'"
-#~ msgstr "Flertydig sekvens \"%s\""
-
-#~ msgid "Unknown sequence `%s'"
-#~ msgstr "Ukendt sekvens \"%s\""
-
-#~ msgid "Ambiguous language `%s'"
-#~ msgstr "Flertydigt sprog \"%s\""
-
-#~ msgid "Unknown language `%s'"
-#~ msgstr "Ukendt sprog \"%s\""
-
-#~ msgid "Ambiguous format `%s'"
-#~ msgstr "Flertydigt format \"%s\""
-
-#~ msgid "Unknown format `%s'"
-#~ msgstr "Ukendt format \"%s\""
-
-#~ msgid "Erroneous request `%s'"
-#~ msgstr "Fejlagtig foresprgsel \"%s\""
+msgid "UCS2   Mne   Description\n\n"
+msgstr "UCS2   Mnem  Beskrivelse\n\n"
--- /dev/null
+++ b/i18n/eo.po
@@ -0,0 +1,496 @@
+# Esperantaj mesaoj por recode.
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-06-06 20:34+01:00\n"
+"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
+"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: src/main.c:142
+msgid "No error"
+msgstr "Neniu eraro"
+
+#: src/main.c:145
+msgid "Non canonical input"
+msgstr "Nekanoneca enigo"
+
+#: src/main.c:148
+msgid "Ambiguous output"
+msgstr "Plursenca eligo"
+
+#: src/main.c:151
+msgid "Untranslatable input"
+msgstr "Netradukebla enigo"
+
+#: src/main.c:154
+msgid "Invalid input"
+msgstr "Nevalida enigo"
+
+#: src/main.c:157
+msgid "System detected problem"
+msgstr "Sistemo trovis problemon"
+
+#: src/main.c:160
+msgid "Misuse of recoding library"
+msgstr "Misuzo de la rekodado-biblioteko"
+
+#: src/main.c:163
+msgid "Internal recoding bug"
+msgstr "Interna eraro dum rekodado"
+
+#: src/main.c:208
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+msgstr ""
+"i tiu programo estas libera; vi povas pludoni kopiojn kaj modifi\n"
+"in sub la kondioj de la enerala Publika Rajtigilo de GNU,\n"
+"kiel tio estas eldonita de Free Software Foundation; a versio 2\n"
+"de la Rajtigilo, a (la via elekto) iu sekva versio.\n"
+"\n"
+"i tiu programo estas disdonita kun la espero, ke i estos utila,\n"
+"sed SEN IA AJN GARANTIO; e sen la implicita garantio de\n"
+"KOMERCA KVALITO a ADEKVATECO POR DIFINITA CELO. Vidu la\n"
+"eneralan Publikan Rajtigilon de GNU por pli da detaloj.\n"
+"\n"
+"Vi devus esti ricevinta kopion de la enerala Publika Rajtigilo de\n"
+"GNU kun i tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, Usono.\n"
+
+#: src/main.c:233
+#, c-format
+msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
+msgstr "Provu '%s %s' por pli da informoj.\n"
+
+#: src/main.c:237
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Libera 'recode' konvertas dosierojn inter diversaj signaroj kaj surfacoj.\n"
+
+#: src/main.c:241
+#, c-format
+msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr "\nUzado: %s [OPCIO]... [ [SIGNARO] | PETO [DOSIERO]... ]\n"
+
+#: src/main.c:244
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se longa opcio montras argumenton kiel devigan, tiam i estas deviga\n"
+"anka por la ekvivalenta mallonga opcio. Simile por nedevigaj argumentoj.\n"
+
+#: src/main.c:250
+msgid ""
+"\n"
+"Listings:\n"
+"  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+"  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
+"  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
+"  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
+"  -C, --copyright            display Copyright and copying conditions\n"
+"      --help                 display this help and exit\n"
+"      --version              output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Listigoj:\n"
+"  -l, --list[=FORMO]         Listigi unu a iujn signarojn kaj kromnomojn\n"
+"  -k, --known=PAROJ          Limigi signarojn la konataj PAROJ\n"
+"  -h, --header[=[LN/]NOMO]   Skribi tabelon NOMO al normala eligo per LN\n"
+"  -F, --freeze-tables        Eligi C-modulon kun iuj tabeloj\n"
+"  -T, --find-subsets         Raporti signarojn, kiuj estas subaroj de aliaj\n"
+"  -C, --copyright            Montri kopirajton kaj kopikondiojn\n"
+"      --help                 Montri i tiun helpon kaj eliri\n"
+"      --version              Montri versiinformon kaj eliri\n"
+
+#: src/main.c:263
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -v, --verbose           explain sequence of steps and report progress\n"
+"  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
+"  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
+"  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
+"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
+"      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funkcimanieroj:\n"
+"  -v, --verbose           klarigi sinsekvon de paoj kaj raporti progreson\n"
+"  -q, --quiet, --silent   subpremi mesaojn pri neinversigeblaj rekodadoj\n"
+"  -f, --force             fari rekodadon, anka kiam ne inversigebla\n"
+"  -t, --touch             fari 'touch' al konvertitaj dosieroj\n"
+"  -i, --sequence=files    uzi dumtempajn dosierojn por internaj paoj\n"
+"      --sequence=memory   uzi bufrojn en memoro por internaj paoj\n"
+
+#: src/main.c:275
+msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     uzi tubojn (\"pipe\") por internaj paoj\n"
+
+#: src/main.c:280
+msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     same kiel -i (en i tiu sistemo)\n"
+
+#: src/main.c:285
+msgid ""
+"\n"
+"Fine tuning:\n"
+"  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
+"  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
+"  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
+"  -x, --ignore=CHARSET   ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fajnaj agordoj:\n"
+"  -s, --strict           uzi striktajn mapojn, e e signoperdo\n"
+"  -d, --diacritics       konverti nur kromsignojn a simile por HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=LN]      limigi rekodadon al signoenoj kaj komentoj por LN\n"
+"  -c, --colons           uzi ':' anstata '\"' por diarezoj\n"
+"  -g, --graphics         prezenti IBMPC-liniilojn per askiaj bildoj\n"
+"  -x, --ignore=SIGNARO   ignori SIGNAROn dum elekto de rekodado-vojo\n"
+
+#: src/main.c:296
+msgid ""
+"\n"
+"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
+"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"La opcio -l kun neniu FORMO a SIGNARO listigas iujn disponatajn\n"
+"signarojn kaj surfacojn. FORMO estas 'decimal', 'octal', 'hexadecimal'\n"
+"a 'full' (a unu el 'dohf').\n"
+
+#: src/main.c:302
+msgid ""
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+msgstr ""
+"Se la media variablo DEFAULT_CHARSET ne estas agordita, SIGNARO implicite\n"
+"estas tiu de la lokaaro, determinita de LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+
+#: src/main.c:307
+msgid ""
+"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
+msgstr ""
+"Kun -k, eblaj antaaj signaroj por la donita posta SIGNARO estas listigitaj,\n"
+"kun PAROJ en la formo 'ANT1:POST1,ANT2,POST2,...', kie ANT-oj kaj POST-oj\n"
+"estas kodoj donitaj kiel dekumaj nombroj.\n"
+
+#: src/main.c:312
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN estas programlingvo, ekzemple 'c', 'perl' a 'po'; implicite estas 'c'.\n"
+
+#: src/main.c:315
+msgid ""
+"\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"PETO estas SUBPETO[,SUBPETO]...; SUBPETO estas KODO[..KODO]...\n"
+"KODO estas [SIGNARO][/[SURFACO]]...; PETO ofte aspektas kiel ANTA...POST,\n"
+"kie ANTA kaj POST estas signaroj. Ellasita SIGNARO implicas la kutiman\n"
+"signaron; ellasita [/SURFACO]... signifas la implicitan surfacon por SIGNARO;\n"
+"/ kun malplena surfaco-nomo signifas neniajn surfacojn. Vidu la manlibron.\n"
+
+#: src/main.c:323
+msgid ""
+"\n"
+"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
+"Each FILE is recoded over itself, destroying the original.  If no\n"
+"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se neniu el -i kaj -p estas donita, supozi -p, se neniu DOSIERO, alie -i.\n"
+"iu DOSIERO estas rekodita surloke, anstataante la originalon. Se neniu\n"
+"DOSIERO estas specifita, agi kiel filtrilo kaj rekodi de la normala enigo\n"
+"al la normala eligo.\n"
+
+#: src/main.c:329
+msgid "\nReport bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "\nRaportu cimojn al <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+
+#: src/main.c:430
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
+msgstr "Sinsekvo '%s' estas plursenca"
+
+#: src/main.c:434
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is unknown"
+msgstr "Sinsekvo '%s' estas nekonata"
+
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is ambiguous"
+msgstr "Lingvo '%s' estas plursenca"
+
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is unknown"
+msgstr "Lingvo '%s' estas nekonata"
+
+#: src/main.c:560
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is ambiguous"
+msgstr "Formo '%s' estas plursenca"
+
+#: src/main.c:564
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is unknown"
+msgstr "Formo '%s' estas nekonata"
+
+#: src/main.c:621
+msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Verkita de Franois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+
+#: src/main.c:624
+msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "\nKopirajto (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/main.c:628
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"i tio estas libera programo; vidu la fonton por kopikondioj. Estas\n"
+"NENIA GARANTIO; e ne por KOMERCA KVALITO a ADEKVATECO POR DIFINITA CELO.\n"
+
+#: src/main.c:669
+#, c-format
+msgid "Symbol `%s' is unknown"
+msgstr "Simbolo '%s' estas nekonata"
+
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#, c-format
+msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
+msgstr "Signaro '%s' estas nekonata a plursenca"
+
+#: src/main.c:754
+msgid "Required argument is missing"
+msgstr "Bezonata argumento mankas"
+
+#: src/main.c:797
+#, c-format
+msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
+msgstr "Malrekomendata sintakso; bonvolu uzi '%s'"
+
+#: src/main.c:803
+#, c-format
+msgid "Request `%s' is erroneous"
+msgstr "Peto '%s' estas erara"
+
+#: src/main.c:903
+#, c-format
+msgid "Recoding %s..."
+msgstr "Rekodas '%s' ..."
+
+#: src/main.c:913
+msgid " done\n"
+msgstr " preta\n"
+
+#: src/main.c:954
+#, c-format
+msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
+msgstr " malsukcesis: %s en pao '%s..%s'\n"
+
+#: src/main.c:961
+#, c-format
+msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
+msgstr "%s malsukcesis: %s en pao '%s..%s'"
+
+#: src/main.c:984
+#, c-format
+msgid "%s in step `%s..%s'"
+msgstr "%s en pao '%s..%s'"
+
+#: src/names.c:335
+#, c-format
+msgid "Charset %s already exists and is not %s"
+msgstr "La signaro %s jam ekzistas kaj ne estas %s"
+
+#: src/names.c:831
+#, c-format
+msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
+msgstr "Ne povas montri '%s'; neniuj nomoj disponataj por i tiu signaro"
+
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#, c-format
+msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
+msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
+
+#: src/names.c:1049
+#, c-format
+msgid "Sorry, no names available for `%s'"
+msgstr "Pardonu, sed neniaj nomoj disponataj por '%s'"
+
+#: src/outer.c:125
+#, c-format
+msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "Resurfacigilo agordita pli ol unufoje por '%s'"
+
+#: src/outer.c:133
+#, c-format
+msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "Malsurfacigilo por '%s' agordita pli ol unufoje"
+
+#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+msgid "Virtual memory exhausted"
+msgstr "Vituala memoro elerpiis"
+
+#: src/recode.c:155
+#, c-format
+msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+msgstr "La kodoj %3d kaj %3d estas amba konvertataj al %3d"
+
+#: src/recode.c:169
+#, c-format
+msgid "No character recodes to %3d"
+msgstr "Neniu signo estas konvertata al %3d"
+
+#: src/recode.c:170
+msgid "Cannot invert given one-to-one table"
+msgstr "Ne povas inversigi la donitan unusencan tabelon"
+
+#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#, c-format
+msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
+msgstr "Jena diagnozo por konvertado de '%s' al '%s'"
+
+#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
+#, c-format
+msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+msgstr "Paro numero %d: <%3d, %3d> konfliktas kun <%3d, %3d>"
+
+#: src/recode.c:272
+msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
+msgstr "Ne povas kompletigi tabelon el aro de konataj paroj"
+
+#: src/recode.c:497
+msgid "Identity recoding, not worth a table"
+msgstr "Senana rekodado ne indas je tabelo"
+
+#: src/recode.c:504
+msgid "Recoding is too complex for a mere table"
+msgstr "Rekodado estas tro komplika por nura tabelo"
+
+#. Print the header of the header file.
+#: src/recode.c:536
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+msgstr "%sKonvertotabelo kreita atomate de Free '%s' %s"
+
+#: src/recode.c:538
+#, c-format
+msgid "%sfor sequence %s.%s"
+msgstr "%spor sinsekvo %s.%s"
+
+#: src/recode.c:744
+msgid "No table to print"
+msgstr "Mankas tabelo por eligado"
+
+#: src/request.c:34
+msgid "reversible"
+msgstr "inversigebla"
+
+#: src/request.c:36
+#, c-format
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s al %s"
+
+#: src/request.c:37 src/request.c:39
+msgid "byte"
+msgstr "bitoko"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "ucs2"
+msgstr "ucs2"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "variable"
+msgstr "variablo"
+
+#: src/request.c:111
+msgid "*Unachievable*"
+msgstr "*neebla*"
+
+#: src/request.c:113
+msgid "*mere copy*"
+msgstr "*nura kopio*"
+
+#: src/request.c:246
+msgid "Virtual memory exhausted!"
+msgstr "Virtuala memoro estas plena!"
+
+#: src/request.c:265
+msgid "Step initialisation failed"
+msgstr "Komencado de pao malsukcesis"
+
+#: src/request.c:272
+msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
+msgstr "Komencado de pao malsukcesis (netraktitaj opcioj)"
+
+#: src/request.c:568
+#, c-format
+msgid "Request: %s\n"
+msgstr "Peto: %s\n"
+
+#: src/request.c:720
+#, c-format
+msgid "Shrunk to: %s\n"
+msgstr "rumpis is: %s\n"
+
+#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#, c-format
+msgid "Unrecognised surface name `%s'"
+msgstr "Nekonata nomo de surfaco '%s'"
+
+#: src/request.c:903
+#, c-format
+msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
+msgstr "Mankas eblo por konverti de '%s' al '%s'"
+
+#: src/request.c:1013
+msgid "Expecting `..' in request"
+msgstr "Atendas '..' en peto"
+
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#, c-format
+msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
+msgstr "Atendostatuso de ido-procezo estas 0x%0.2x"
+
+#: src/testdump.c:298
+msgid "UCS2   Mne   Description\n\n"
+msgstr "UCS2   Mne   Priskribo\n\n"
--- a/i18n/es.po
+++ b/i18n/es.po
@@ -1,12 +1,12 @@
-# Mensajes en espaol para GNU recode.
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1999.
+# Mensajes en espaol para Free recode.
+# Copyright (C) 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1999, 2001, 2002.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU recode 3.4r\n"
+"Project-Id-Version: Free recode 3.6\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-05-21 18:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-09-17 00:28+0200\n"
 "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -83,13 +83,9 @@
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Pruebe `%s %s' para ms informacin.\n"
 
-# FUZZY. GNU/Free.
 #: src/main.c:237
-msgid ""
-"Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"GNU `recode' convierte ficheros entre varios juegos de caracteres y "
-"facetas.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Free `recode' convierte ficheros entre varios juegos de caracteres y facetas.\n"
 
 #: src/main.c:241
 #, c-format
@@ -112,13 +108,11 @@
 "argumentos opcionales.\n"
 
 #: src/main.c:250
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
@@ -128,18 +122,15 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Listados:\n"
-"  -l, --list[=FORMATO]       muestra uno o todos los juegos conocidos\n"
-"  -k, --known=PARES          restringe los juegos de acuerdo con la lista "
-"de\n"
+"  -l, --list[=FORMATO]       muestra uno o todos los juegos y alias conocidos\n"
+"  -k, --known=PARES          restringe los juegos de acuerdo con la lista de\n"
 "                             PARES conocidos\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NOMBRE  escribe la tabla NOMBRE en la salida estndar\n"
 "                             usando LN, y finaliza\n"
 "  -F, --freeze-tables        escribe un mdulo en C con todas las tablas\n"
-"  -T, --find-subsets         informa acerca de todos los juegos de "
-"caracteres\n"
+"  -T, --find-subsets         informa acerca de todos los juegos de caracteres\n"
 "                             que son subconjuntos de otros\n"
-"  -C, --copyright            muestra el Copyright y las condiciones de "
-"copia\n"
+"  -C, --copyright            muestra el Copyright y las condiciones de copia\n"
 "      --help                 muestra esta ayuda y finaliza\n"
 "      --version              muestra la versin y finaliza\n"
 
@@ -156,13 +147,10 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Modos de operacin:\n"
-"  -v, --verbose           explica la sucesin de pasos e informa del "
-"desarrollo\n"
-"  -q, --quiet, --silent   no muestra mensajes sobre conversiones "
-"irreversibles\n"
+"  -v, --verbose           explica la sucesin de pasos e informa del desarrollo\n"
+"  -q, --quiet, --silent   no muestra mensajes sobre conversiones irreversibles\n"
 "  -f, --force             realiza la conversin incluso si no es reversible\n"
-"  -t, --touch             toca los ficheros convertidos despus del "
-"reemplazo\n"
+"  -t, --touch             toca los ficheros convertidos despus del reemplazo\n"
 "  -i, --sequence=files    utiliza ficheros intermedios para las pasadas\n"
 "      --sequence=memory   utiliza bfers en memoria para las pasadas\n"
 
@@ -196,15 +184,11 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Ajuste `fino':\n"
-"  -s, --strict           utiliza correspondencias estrictas, aunque se "
-"pierdan\n"
+"  -s, --strict           utiliza correspondencias estrictas, aunque se pierdan\n"
 "                         caracteres\n"
-"  -d, --diacritics       convierte solamente acentos y dems para "
-"HTML/LaTeX\n"
-"  -S, --source[=LN]      limita la conversin a cadenas y comentarios segn "
-"LN\n"
-"  -c, --colons           utiliza dos puntos en vez de comillas para "
-"diresis\n"
+"  -d, --diacritics       convierte solamente acentos y dems para HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=LN]      limita la conversin a cadenas y comentarios segn LN\n"
+"  -c, --colons           utiliza dos puntos en vez de comillas para diresis\n"
 "  -g, --graphics         aproxima grficos IBMPC mediante grficos ASCII\n"
 "  -x, --ignore=JUEGO     descarta JUEGO al escoger un camino de conversin\n"
 
@@ -215,61 +199,51 @@
 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"La opcin -l sin FORMATO ni JUEGO muestra los juegos de caracteres y "
-"facetas.\n"
-"disponibles. FORMATO es `decimal', `octal', `hexadecimal' o `full' (o uno "
-"de\n"
+"La opcin -l sin FORMATO ni JUEGO muestra los juegos de caracteres y facetas.\n"
+"disponibles. FORMATO es `decimal', `octal', `hexadecimal' o `full' (o uno de\n"
 "entre `dohf').\n"
 
 #: src/main.c:302
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
-"A menos que se establezca DEFAULT_CHARSET en el entorno,\n"
-"CHARSET es `%s' por omisin.\n"
+"A menos que se establezca DEFAULT_CHARSET en el entorno, el valor\n"
+"predeterminado de CHARSET es la codificacin de la que depende el locale,\n"
+"determinada por LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 
 #: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form "
-"`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
-"Con -k, se muestran los posibles juegos `antes' para el JUEGO `despus' "
-"dado,\n"
+"Con -k, se muestran los posibles juegos `antes' para el JUEGO `despus' dado,\n"
 "siendo ambos juegos de caracteres tabulares, con PAREJAS de la forma\n"
 "`ANT1:DES1,ANT2:DES2,...' y siendo los ANTs y los DESs cdigos dados\n"
 "como nmeros decimales.\n"
 
 #: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
 msgstr ""
-"LN es algn lenguage, puede ser `c', `perl' o `po', el valor predeterminado\n"
+"LN es algn lenguaje, puede ser `c', `perl' o `po', el valor predeterminado\n"
 "es `c'\n"
 
 # FIXME: [SURFACE]... means the usual surfaces or the usual surface?
 #: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is "
-"ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like "
-"BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a "
-"/\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "PETICIN es SUBPETICIN[,SUBPETICIN]...;\n"
 "SUBPETICIN es CODIFICACIN[..CODIFICACIN]...\n"
 "CODIFICACIN es [JUEGO][/[FACETA]]...; PETICIN suele ser ANTES..DESPUS,\n"
-"donde ANTES y DESPUS son juegos de caracteres.  Un JUEGO omitido implica "
-"el\n"
+"donde ANTES y DESPUS son juegos de caracteres.  Un JUEGO omitido implica el\n"
 "juego de caracteres usual; una [/FACETA]... omitida significa la faceta\n"
 "implcita para el JUEGO; una / con una faceta vaca significa que no hay\n"
 "ninguna faceta. Vase el manual.\n"
@@ -284,8 +258,7 @@
 "\n"
 "Si no se especifica ninguna de las opciones -i  -p, se supone -p si no\n"
 "hay ningn FICHERO, o si no, -i. Cada FICHERO se convierte sobre s mismo,\n"
-"destruyendo el original. Si no es especifica ningn FICHERO, entonces "
-"funciona\n"
+"destruyendo el original. Si no es especifica ningn FICHERO, entonces funciona\n"
 "como filtro y convierte la entrada estndar en la salida estndar.\n"
 
 #: src/main.c:329
@@ -294,46 +267,43 @@
 "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Comunicar `bugs' a <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Comunicar bichos a <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "La sucesin `%s' es ambigua"
 
 #: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "La sucesin `%s' es desconocida"
 
 #: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "El idioma `%s' es ambiguo"
 
 #. -1
 #: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "El idioma `%s' es desconocido"
 
 #: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "El formato `%s' es ambiguo"
 
 #: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "El formato `%s' es desconocido"
 
 # Se entiende que los usuarios espaoles s tendrn iso-8859-1.
 #: src/main.c:621
-#, fuzzy
 msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Escrito por Franois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Escrito por Franois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 # FIXME: Aadir 1998 (?).
 #: src/main.c:624
@@ -356,26 +326,26 @@
 #: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "El smbolo `%s' es desconocido"
 
 #: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "El juego de caracteres `%s' es desconocido o ambiguo"
 
 #: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Falta el argumento requerido"
 
 #: src/main.c:797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
-msgstr "Sintaxis antigua, por favor utilice `%s'"
+msgstr "La sintaxis es antigua, por favor utilice `%s'"
 
 #: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
-msgstr ""
+msgstr "La peticin `%s' es errnea"
 
 #: src/main.c:903
 #, c-format
@@ -387,19 +357,19 @@
 msgstr " hecho\n"
 
 #: src/main.c:954
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
-msgstr " fall: %s en %s..%s\n"
+msgstr " fall: %s en el paso %s..%s\n"
 
 #: src/main.c:961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s fall: %s en %s..%s"
+msgstr "%s fall: %s en el paso %s..%s"
 
 #: src/main.c:984
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s en %s..%s"
+msgstr "%s en el paso %s..%s"
 
 #: src/names.c:335
 #, c-format
@@ -472,8 +442,7 @@
 
 #: src/recode.c:272
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
-msgstr ""
-"No se puede completar la tabla a partir del conjunto de pares conocidos"
+msgstr "No se puede completar la tabla a partir del conjunto de pares conocidos"
 
 #: src/recode.c:497
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
@@ -491,7 +460,7 @@
 #: src/recode.c:536
 #, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
-msgstr "%sTabla de conversin generada automticamente por GNU %s %s"
+msgstr "%sTabla de conversin generada automticamente por Free `%s' %s"
 
 #: src/recode.c:538
 #, c-format
@@ -500,7 +469,7 @@
 
 #: src/recode.c:744
 msgid "No table to print"
-msgstr "No hay tabla que mostrar"
+msgstr "No hay ninguna tabla que mostrar"
 
 #: src/request.c:34
 msgid "reversible"
@@ -580,32 +549,6 @@
 "UCS2   Nem   Descripcin\n"
 "\n"
 
-#~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "CHARSET no tiene ningn valor predeterminado, defina DEFAULT_CHARSET en el\n"
-#~ "entorno.\n"
-
-#~ msgid "Ambiguous sequence `%s'"
-#~ msgstr "Sucesin ambigua `%s'"
-
-#~ msgid "Unknown sequence `%s'"
-#~ msgstr "Sucesin desconocida `%s'"
-
-#~ msgid "Ambiguous language `%s'"
-#~ msgstr "Idioma ambiguo `%s'"
-
-#~ msgid "Unknown language `%s'"
-#~ msgstr "Idioma desconocido `%s'"
-
-#~ msgid "Ambiguous format `%s'"
-#~ msgstr "Formato ambiguo `%s'"
-
-#~ msgid "Unknown format `%s'"
-#~ msgstr "Formato desconocido `%s'"
-
-#~ msgid "Erroneous request `%s'"
-#~ msgstr "Peticin errnea `%s'"
-
 # Este es difcil. Se admiten sugerencias.
 # Especialmente de alguien que conozca bien el programa.
 # Creo que "stats" en este caso es abreviatura de "statistics"
@@ -730,12 +673,10 @@
 #~ "FORMAT is a word among decimal, octal, hexadecimal or full (which may be\n"
 #~ "abbreviated to one of `dohf'), it defaults to just the canonical name.\n"
 #~ "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-#~ "both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form "
-#~ "`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...\n"
+#~ "both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...\n"
 #~ "and BEFs and AFTs being codes.  All codes are given as decimal numbers.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas tambin "
-#~ "son\n"
+#~ "Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas tambin son\n"
 #~ "obligatorios u opcionales para las opciones cortas.\n"
 #~ "\n"
 #~ "  -C, --copyright       muestra el Copyright y la condiciones de copia\n"
@@ -749,8 +690,7 @@
 #~ "\n"
 #~ "FORMATO es la palabra decimal, octal, hexadecimal o full (que se pueden\n"
 #~ "abreviar por una de las letras `dohf'), por omisin el nombre cannico.\n"
-#~ "Con -k, se muestran los posibles juegos \"antes\" para el JUEGO \"despus\" "
-#~ "dado,\n"
+#~ "Con -k, se muestran los posibles juegos \"antes\" para el JUEGO \"despus\" dado,\n"
 #~ "siendo ambos juegos RFC1345, con PARES de la forma `ANT1:DES1,ANT2:DES2,...\n"
 #~ "donde los ANTs y los DESs son cdigos. Todos los cdigos se dan en decimal\n"
 
@@ -762,8 +702,7 @@
 # "Mis juegos favoritos (y los de Pinard :-) son..."
 #
 #~ msgid ""
-#~ "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list all charsets, also see the "
-#~ "Texinfo\n"
+#~ "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list all charsets, also see the Texinfo\n"
 #~ "documentation.  My preferred charsets are (each user has preferences):\n"
 #~ "\n"
 #~ "  ascii-bs   ASCII (7-bit), using backspace to apply diacritics\n"
@@ -772,10 +711,8 @@
 #~ "  latin1     ISO Latin-1 8-bit extension of ASCII\n"
 #~ "  texte      Easy French convention for transmitting email messages\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "La opcin -l sin FORMATO ni JUEGO muestra todos los juegos, vase tambin "
-#~ "la\n"
-#~ "documentacin de Texinfo. Mis juegos favoritos son (cada uno tendr los "
-#~ "suyos):\n"
+#~ "La opcin -l sin FORMATO ni JUEGO muestra todos los juegos, vase tambin la\n"
+#~ "documentacin de Texinfo. Mis juegos favoritos son (cada uno tendr los suyos):\n"
 #~ "\n"
 #~ "  ascii-bs   ASCII (7-bit), utilizando backspace para acentos y dems\n"
 #~ "  ibmpc      IBM-PC (8-bit), con retornos de carro adecuados\n"
@@ -805,8 +742,7 @@
 # De momento no veo qu de malo tiene "pasada".
 # Si acaso, que modernamente tenga otros significados ("es una pasada!" :-).
 #
-#~ msgid ""
-#~ "  -o, --sequence=popen    use popen machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgid "  -o, --sequence=popen    use popen machinery for sequencing passes\n"
 #~ msgstr "  -o, --sequence=popen    utiliza popen para las pasadas\n"
 
 #~ msgid "  -o, --sequence=popen    same as -i (on this system)\n"
@@ -867,8 +803,5 @@
 #~ msgid "Mere copy for the trivial recoding\n"
 #~ msgstr "Copia pura y simple para la conversin trivial\n"
 
-#~ msgid "UNACHIEVABLE recoding!\n"
-#~ msgstr "Conversin IMPOSIBLE!\n"
-
 #~ msgid "You may not explicitly recode from RFC 1345"
 #~ msgstr "No se puede convertir explcitamente a partir de RFC 1345"
--- a/i18n/fr.po
+++ b/i18n/fr.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Messages franais pour Free recode.
 # Copyright  1996, 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Franois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>, 1996.
+# Michel Robitaille <robitail@iro.umontreal.ca>, traduction depuis/since 1996.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Free recode 3.5\n"
+"Project-Id-Version: Free recode 3.6\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-08-17 14:14-04:00\n"
-"Last-Translator: Franois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-09-09 08:00-0500\n"
+"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
@@ -27,7 +27,7 @@
 
 #: src/main.c:151
 msgid "Untranslatable input"
-msgstr "Entre non traductible"
+msgstr "Entre non traduisible"
 
 #: src/main.c:154
 msgid "Invalid input"
@@ -78,14 +78,11 @@
 #: src/main.c:233
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
-msgstr "Pour plus d'information, essayez %s %s.\n"
+msgstr "Pour plus d'information, essayez  %s %s .\n"
 
 #: src/main.c:237
-msgid ""
-"Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-" Free recode  transforme les jeux de caractres et les surfaces de "
-"fichiers\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr " Free recode  transforme les jeux de caractres et les surfaces de fichiers\n"
 
 #: src/main.c:241
 #, c-format
@@ -103,20 +100,16 @@
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Un paramtre obligatoire pour une option de forme longue l'est aussi pour "
-"une\n"
-"option de forme courte.  La mme rgle s'applique  un paramtre indiqu "
-"comme\n"
+"Un paramtre obligatoire pour une option de forme longue l'est aussi pour une\n"
+"option de forme courte.  La mme rgle s'applique  un paramtre indiqu comme\n"
 "tant optionnel.\n"
 
 #: src/main.c:250
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
@@ -126,16 +119,11 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Listes:\n"
-"  -l, --list[=FORMAT]       afficher un charset donn, ou fournir toute la "
-"liste\n"
-"  -k, --known=PAIRES        choisir les charsets selon quelques PAIRES "
-"connues\n"
-"  -h, --header[=[LN/]NOM]   tabuler NOM sur stdout, utilisant LN, puis "
-"terminer\n"
-"  -F, --freeze-tables       produire un module C contenant toutes les "
-"tables\n"
-"  -T, --find-subsets        lister tout charset qui est sous-ensemble d'un "
-"autre\n"
+"  -l, --list[=FORMAT]       afficher un charset donn, ou fournir toute la liste\n"
+"  -k, --known=PAIRES        choisir les charsets selon quelques PAIRES connues\n"
+"  -h, --header[=[LN/]NOM]   tabuler NOM sur stdout, utilisant LN, puis terminer\n"
+"  -F, --freeze-tables       produire un module C contenant toutes les tables\n"
+"  -T, --find-subsets        lister tout charset qui est sous-ensemble d'un autre\n"
 "  -C, --copyright           afficher les conditions de copie, puis terminer\n"
 "      --help                fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
 "      --version             identifier la programme, puis terminer\n"
@@ -153,20 +141,16 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Modes d'opration:\n"
-"  -v, --verbose           afficher les tapes prvues, suivre la "
-"progression\n"
-"  -q, --quiet, --silent   taire les messages sur les recodages "
-"irrversibles\n"
+"  -v, --verbose           afficher les tapes prvues, suivre la progression\n"
+"  -q, --quiet, --silent   taire les messages sur les recodages irrversibles\n"
 "  -f, --force             effectuer mme les recodages irrversibles\n"
-"  -t, --touch             toucher les fichiers aprs leur remplacement\n"
-"  -i, --sequence=files    fabriquer des fichiers pour ordonnancer les "
-"passes\n"
+"  -t, --touch             toucher les fichiers aprs leur remplacement\n"
+"  -i, --sequence=files    fabriquer des fichiers pour ordonnancer les passes\n"
 "      --sequence=memory   utiliser des tampons pour ordonnancer les passes\n"
 
 #: src/main.c:275
 msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-"  -p, --sequence=pipe     utiliser pipe pour ordonnancer les passes\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     utiliser  pipe  pour ordonnancer les passes\n"
 
 #: src/main.c:280
 msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
@@ -188,8 +172,8 @@
 "  -s, --strict           recoder strictement, perte possible de caractres\n"
 "  -d, --diacritics       se restreindre aux diacritiques pour HTML/LaTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      ne recoder que les chanes et les commentaires LN\n"
-"  -c, --colons           utiliser : plutt que \\\" pour les trmas\n"
-"  -g, --graphics         convertir au mieux possible les rulers IBMPC\n"
+"  -c, --colons           utiliser  :  plutt que  \\\"  pour les trmas\n"
+"  -g, --graphics         convertir au mieux possible les  rulers  IBMPC\n"
 "  -x, --ignore=CHARSET   ignorer CHARSET durant le choix des tapes\n"
 
 #: src/main.c:296
@@ -199,60 +183,48 @@
 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"L'option -l sans FORMAT ni CHARSET donne les charsets et surfaces "
-"disponibles.\n"
-"FORMAT vaut decimal, octal, hexadecimal ou full, ou encore un "
-"caractre\n"
-"dans dohf.\n"
+"L'option  -l  sans FORMAT ni CHARSET donne les charsets et surfaces disponibles.\n"
+"FORMAT vaut  decimal ,  octal ,  hexadecimal  ou  full , ou encore un caractre\n"
+"dans  dohf .\n"
 
 #: src/main.c:302
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
-"%s est prsum sii DEFAULT_CHARSET n'est pas dfini dans l'environnement.\n"
+" moins que DEFAULT_CHARSET ne soit initialis dans l'environnement,\n"
+"le CHARSET par dfaut est locale selon l'encodage, dtermin par LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 
 #: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form "
-"`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
 "Avec -k, les charsets antcdents possibles sont lists pour le CHARSET\n"
 "consquent, tous deux tant des charsets RFC1345, restreints par les PAIRES\n"
-"dites selon la syntaxe AVANT1:APRS1,AVANT2:APRS2,...; chaque code AVANT\n"
+"dites selon la syntaxe  AVANT1:APRS1,AVANT2:APRS2,... ; chaque code AVANT\n"
 "et APRS est exprim en dcimal.\n"
 
 #: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"LN est un langage de programmation, valant `c' (implicite), `perl' ou `po'.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN est un langage de programmation, valant  c  (implicite),  perl  ou  po .\n"
 
 #: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is "
-"ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like "
-"BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a "
-"/\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"DEMANDE est SOUS-DEMANDE[,SOUS-DEMANDE]...; SOUS-DEMANDE est "
-"CODAGE[..CODAGE]...\n"
-"CODAGE est [CHARSET][/[SURFACE]]...; DEMANDE ressemble souvent  "
-"AVANT..APRs,\n"
+"DEMANDE est SOUS-DEMANDE[,SOUS-DEMANDE]...; SOUS-DEMANDE est CODAGE[..CODAGE]...\n"
+"CODAGE est [CHARSET][/[SURFACE]]...; DEMANDE ressemble souvent  AVANT..APRs,\n"
 "AVANT et APRS tant des charsets.  Un CHARSET omis sous-entend le charset\n"
 "habituel; une [/SURFACE]... omise sous-entend les surfaces habituelles pour\n"
-"CHARSET; un / sans surface indique l'absence de toute surface.  Voir le "
-"manuel!\n"
+"CHARSET; un / sans surface indique l'absence de toute surface.  Voir le manuel!\n"
 
 #: src/main.c:323
 msgid ""
@@ -262,10 +234,9 @@
 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"En l'absence de -i ou -p, choisir -i avec FICHIER, sinon -p.\n"
+"En l'absence de  -i  ou  -p , choisir  -i  avec FICHIER, sinon  -p .\n"
 "Chaque FICHIER est recod sur lui-mme, dtruisant l'original.  Si aucun\n"
-"FICHIER n'est donn, alors agir comme un filtre et recoder stdin sur "
-"stdout.\n"
+"FICHIER n'est donn, alors agir comme un filtre et recoder stdin sur stdout.\n"
 
 #: src/main.c:329
 msgid ""
@@ -273,46 +244,42 @@
 "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Rapporter tout disfonctionnement  mailto:recode-bugs@iro.umontreal.ca;\n"
-"et rapporter les problmes de francisation  mailto:traduc@traduc.org.\n"
+"Rapporter toutes anomalies  <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Squence  %s  est ambigu"
 
 #: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Squence  %s  est inconnue"
 
 #: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Langage  %s  est ambigu"
 
 #. -1
 #: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Langage  %s  est inconnu"
 
 #: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Format  %s  est ambigu"
 
 #: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Format  %s  est inconnu"
 
 #: src/main.c:621
-#, fuzzy
 msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"crit par Franois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "crit par Franois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:624
 msgid ""
@@ -334,50 +301,50 @@
 #: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Symbole  %s  est inconnu"
 
 #: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Charset  %s  est inconnu ou ambigu"
 
 #: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Argument requis est manquant"
 
 #: src/main.c:797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
-msgstr "Syntaxe dsute, veuillez prfrer %s"
+msgstr "Syntaxe dsute, veuillez prfrer  %s "
 
 #: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
-msgstr ""
+msgstr "Requte  %s  est errone"
 
 #: src/main.c:903
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
-msgstr "Recodage de %s..."
+msgstr "Recodage de  %s ..."
 
 #: src/main.c:913
 msgid " done\n"
 msgstr " complt\n"
 
 #: src/main.c:954
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
-msgstr " non-russi: %s dans %s..%s\n"
+msgstr " non-russi: %s dans  %s..%s \n"
 
 #: src/main.c:961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s non-russi: %s dans %s..%s"
+msgstr "%s non-russi: %s dans  %s..%s "
 
 #: src/main.c:984
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s dans %s..%s"
+msgstr "%s dans  %s..%s "
 
 #: src/names.c:335
 #, c-format
@@ -387,7 +354,7 @@
 #: src/names.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr "Incapable de lister %s: les noms n'y sont pas disponibles"
+msgstr "Incapable de lister  %s : les noms n'y sont pas disponibles"
 
 #. code counter
 #. expected value for code counter
@@ -401,17 +368,17 @@
 #: src/names.c:1049
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
-msgstr "Dsol, aucun nom disponible pour %s"
+msgstr "Dsol, aucun nom disponible pour  %s "
 
 #: src/outer.c:125
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "Plus d'un re-surfaceur pour `%s'"
+msgstr "Plus d'un re-surfaceur pour  %s "
 
 #: src/outer.c:133
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "Plus d'un d-surfaceur pour `%s'"
+msgstr "Plus d'un d-surfaceur pour  %s "
 
 #: src/recode.c:115 src/recode.c:127
 msgid "Virtual memory exhausted"
@@ -434,7 +401,7 @@
 #: src/recode.c:224 src/recode.c:236
 #, c-format
 msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
-msgstr "Les diagnostics suivants s'appliquent pour %s vers %s"
+msgstr "Les diagnostics suivants s'appliquent pour  %s  vers  %s "
 
 #: src/recode.c:229 src/recode.c:241
 #, c-format
@@ -457,12 +424,12 @@
 #: src/recode.c:536
 #, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
-msgstr "%sTable de conversion engendre mcaniquement par Free %s %s"
+msgstr "%sTable de conversion engendre mcaniquement par Free  %s  %s"
 
 #: src/recode.c:538
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
-msgstr "%spour squence %s.%s"
+msgstr "%spour squence  %s .%s"
 
 #: src/recode.c:744
 msgid "No table to print"
@@ -531,12 +498,12 @@
 
 #: src/request.c:1013
 msgid "Expecting `..' in request"
-msgstr "Chane `..' attendue dans la demande"
+msgstr "Chane  ..  attendue dans la demande"
 
 #: src/task.c:826 src/task.c:1002
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
-msgstr "Le constat wait du processus fils est 0x%0.2x"
+msgstr "L'tat du processus fils en attente est 0x%0.2x"
 
 #: src/testdump.c:298
 msgid ""
@@ -547,8 +514,7 @@
 "\n"
 
 #~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "CHARSET ne peut tre omis, dfinir DEFAULT_CHARSET dans l'environment.\n"
+#~ msgstr "CHARSET ne peut tre omis, dfinir DEFAULT_CHARSET dans l'environment.\n"
 
 #~ msgid "Ambiguous sequence `%s'"
 #~ msgstr "La squence %s est ambigu"
@@ -611,5 +577,4 @@
 #~ msgstr "Recodage irrversible"
 
 #~ msgid "BEFORE and AFTER both default to `%s' when needed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "AVANT et APRS ont implicitement la valeur canonique %s, lorsqu'absents.\n"
+#~ msgstr "AVANT et APRS ont implicitement la valeur canonique %s, lorsqu'absents.\n"
--- a/i18n/gl.po
+++ b/i18n/gl.po
@@ -4,9 +4,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: recode 3.5\n"
+"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-05-06 01:44+02:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-06-09 17:28+0200\n"
 "Last-Translator: Jacobo Tarro Barreiro <jtarrio@iname.com>\n"
 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -81,20 +81,13 @@
 msgstr "Escriba `%s %s' para obter mis informacin.\n"
 
 #: src/main.c:237
-msgid ""
-"Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"O `recode' libre convirte ficheiros entre varios xogos de caracteres e "
-"superficies.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "O `recode' libre convirte ficheiros entre varios xogos de caracteres e superficies.\n"
 
 #: src/main.c:241
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uso: %s [OPCIN]... [ [XOGO-DE-CARACTERES] | PETICIN [FICHEIRO]... ]\n"
+msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr "\nUso: %s [OPCIN]... [ [XOGO-DE-CARACTERES] | PETICIN [FICHEIRO]... ]\n"
 
 #: src/main.c:244
 msgid ""
@@ -104,18 +97,15 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Se unha opcin longa amosa un parmetro como obrigatorio, entn tamn \n"
-"obrigatorio para a opcin curta equivalente.  Do mesmo xeito para "
-"parmetros\n"
+"obrigatorio para a opcin curta equivalente.  Do mesmo xeito para parmetros\n"
 "opcionais.\n"
 
 #: src/main.c:250
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
@@ -125,15 +115,13 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Listados:\n"
-"  -l, --list[=FORMATO]      listar un ou tdolos xogos de caracteres "
-"coecidos\n"
-"  -k, --known=PARES         restrinxi-los xogos de acordo coa lista de "
-"PARES\n"
+"  -l, --list[=FORMATO]      listar un ou tdolos xogos de caracteres e alias\n"
+"                               coecidos\n"
+"  -k, --known=PARES         restrinxi-los xogos de acordo coa lista de PARES\n"
 "                               coecidos\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NOME]  escribi-la tboa NOME na sada estndar usando\n"
 "                               LN, e logo sair\n"
-"  -F, --freeze-tables       escribir un mdulo en C que contn tdalas "
-"tboas\n"
+"  -F, --freeze-tables       escribir un mdulo en C que contn tdalas tboas\n"
 "  -T, --find-subsets        informar dos xogos que son subconxuntos doutros\n"
 "  -C, --copyright           amosa-lo copyright e as condicins de copia\n"
 "      --help                amosar esta axuda e sair\n"
@@ -160,14 +148,12 @@
 "                               reversibles\n"
 "  -t, --touch               toca-los ficheiros recodificados despois de\n"
 "                               cambialos\n"
-"  -i, --sequence=files      usar ficheiros intermedios para pasos "
-"secuenciais\n"
+"  -i, --sequence=files      usar ficheiros intermedios para pasos secuenciais\n"
 "      --sequence=memory     usa-la memoria para pasos secuenciais\n"
 
 #: src/main.c:275
 msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-"  -p, --sequence=pipe       usar canalizacins para pasos secuenciais\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe       usar canalizacins para pasos secuenciais\n"
 
 #: src/main.c:280
 msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
@@ -188,13 +174,10 @@
 "Axustes finos:\n"
 "  -s, --strict        usar mapeados estrictos, incluso perder caracteres\n"
 "  -d, --diacritics    converter s diacrticos ou similares para HTML/LaTeX\n"
-"  -S, --source[=LN]   limita-la recodificacin a cadeas e comentarios para "
-"LN\n"
-"  -c, --colon         usar dous puntos no canto de comias dobres para "
-"direse\n"
+"  -S, --source[=LN]   limita-la recodificacin a cadeas e comentarios para LN\n"
+"  -c, --colon         usar dous puntos no canto de comias dobres para direse\n"
 "  -g, --graphics      aproxima-las lias de IBMPC con grficos ASCII\n"
-"  -x, --ignore=XOGO   ignora-lo XOGO ao escoller unha rota de "
-"recodificacin\n"
+"  -x, --ignore=XOGO   ignora-lo XOGO ao escoller unha rota de recodificacin\n"
 
 #: src/main.c:296
 msgid ""
@@ -208,20 +191,15 @@
 "letra entre `dofh'.\n"
 
 #: src/main.c:302
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-msgstr ""
-"A menos que se estableza a variable DEFAULT_CHARSET, XOGO  `%s' se non se "
-"indica o contrario.\n"
+msgstr "A menos que se estableza a variable de ambiente DEFAULT_CHARSET, XOGO  o do `locale'.\n"
 
 #: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form "
-"`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
 "Con -k, os posibles xogos iniciais lstanse para o XOGO final indicado,\n"
@@ -229,31 +207,25 @@
 "e os cdigos INI e FIN dndose coma nmeros decimais.\n"
 
 #: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
 msgstr "LN  unha linguaxe, pode ser `c', `perl' ou `po'; `c' por defecto.\n"
 
 #: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is "
-"ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like "
-"BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a "
-"/\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "PETICIN  SUBPETICIN[,SUBPETICIN]...; SUBPETICIN \n"
 "CODIFICACIN[..CODIFICACIN]...; CODIFICACIN  [XOGO][/[SUPERFICIE]]...;\n"
 "PETICIN adoita parecer INICIAL..FINAL, sendo INICIAL e FINAL uns xogos de\n"
-"caracteres.  Se non se indica un XOGO tmase o xogo normal; se non se "
-"indica\n"
+"caracteres.  Se non se indica un XOGO tmase o xogo normal; se non se indica\n"
 "unha [/SUPERFICIE]... tmanse as superficies implicadas en XOGO; cunha /\n"
-"cun nome de superficie baleiro non se toma ningunha superficie.  Lea o "
-"manual.\n"
+"cun nome de superficie baleiro non se toma ningunha superficie.  Lea o manual.\n"
 
 #: src/main.c:323
 msgid ""
@@ -263,98 +235,84 @@
 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Se non se indica -i nin -p, suponse -p se non se indica un FICHEIRO, senn "
-"-i.\n"
+"Se non se indica -i nin -p, suponse -p se non se indica un FICHEIRO, senn -i.\n"
 "Cada FICHEIRO recodifcase sobre si mesmo, destrundose o orixinal.  Se non\n"
 "se indica un FICHEIRO, traballa coma un filtro e recodifica stdin a stdout.\n"
 
 #: src/main.c:329
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Informe dos erros en <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgid "\nReport bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "\nInforme dos erros en <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "A secuencia `%s'  ambigua"
 
 #: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "A secuencia `%s'  descoecida"
 
 #: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "A linguaxe `%s'  ambigua"
 
 #. -1
 #: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "A linguaxe `%s'  descoecida"
 
 #: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "O formato `%s'  ambiguo"
 
 #: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "O formato `%s'  descoecido"
 
 #: src/main.c:621
-#, fuzzy
 msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Escrito por Franois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Escrito por Franois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:624
-msgid ""
-"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 #: src/main.c:628
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"Isto  software libre; vexa o cdigo fonte polas condicins de copia. NON "
-"hai\n"
-"garanta; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN "
-"DETERMINADO.\n"
+"Isto  software libre; vexa o cdigo fonte polas condicins de copia. NON hai\n"
+"garanta; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN DETERMINADO.\n"
 
 #: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "O smbolo `%s'  descoecido"
 
 #: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Xogo de caracteres `%s' descoecido ou ambiguo"
 
 #: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Falla o argumento requirido"
 
 #: src/main.c:797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Sintaxe a estinguir, prefrese `%s'"
 
 #: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
-msgstr ""
+msgstr "A peticin `%s'  errnea"
 
 #: src/main.c:903
 #, c-format
@@ -366,19 +324,19 @@
 msgstr " feito\n"
 
 #: src/main.c:954
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
-msgstr " fallou: %s en %s..%s\n"
+msgstr " fallou: %s no paso `%s..%s'\n"
 
 #: src/main.c:961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s fallou: %s en %s..%s"
+msgstr "%s fallou: %s no paso `%s..%s'"
 
 #: src/main.c:984
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s en %s..%s"
+msgstr "%s no paso `%s..%s'"
 
 #: src/names.c:335
 #, c-format
@@ -419,12 +377,12 @@
 msgstr "Memoria virtual esgotada"
 
 #: src/recode.c:155
-#, c-format, ycp-format
+#, c-format
 msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
 msgstr "mbolos dous cdigos %3d e %3d recodifcanse a %3d"
 
 #: src/recode.c:169
-#, c-format, ycp-format
+#, c-format
 msgid "No character recodes to %3d"
 msgstr "Non hai caracteres que se recodifiquen a %3d"
 
@@ -540,17 +498,11 @@
 msgstr "O estado de espera do proceso fillo  0x%0.2x"
 
 #: src/testdump.c:298
-msgid ""
-"UCS2   Mne   Description\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"UCS2   Mne   Descripcin\n"
-"\n"
+msgid "UCS2   Mne   Description\n\n"
+msgstr "UCS2   Mne   Descripcin\n\n"
 
 #~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "XOGO non ten valor por defecto, defina a variable de ambiente "
-#~ "DEFAULT_CHARSET.\n"
+#~ msgstr "XOGO non ten valor por defecto, defina a variable de ambiente DEFAULT_CHARSET.\n"
 
 #~ msgid "Ambiguous sequence `%s'"
 #~ msgstr "Secuencia `%s' ambigua"
--- /dev/null
+++ b/i18n/he.po
@@ -0,0 +1,500 @@
+# Hebrew messages for Free recode          -*- coding: hebrew-iso-8bit -*-
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Eli Zaretskii <eliz@is.elta.co.il>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Free recode 3.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-05-27 17:06+0300\n"
+"Last-Translator: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
+"Language-Team: Hebrew <eliz@gnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: src/main.c:142
+msgid "No error"
+msgstr " "
+
+#: src/main.c:145
+msgid "Non canonical input"
+msgstr "  "
+
+#: src/main.c:148
+msgid "Ambiguous output"
+msgstr "-  "
+
+#: src/main.c:151
+msgid "Untranslatable input"
+msgstr "   "
+
+#: src/main.c:154
+msgid "Invalid input"
+msgstr "    "
+
+#: src/main.c:157
+msgid "System detected problem"
+msgstr " "
+
+#: src/main.c:160
+msgid "Misuse of recoding library"
+msgstr "    "
+
+#: src/main.c:163
+msgid "Internal recoding bug"
+msgstr "    "
+
+#: src/main.c:208
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+msgstr ""
+"         /   ;    \n"
+"       \"   ,GNU General Public License  \n"
+"            ,  2    ;Free Software Foundation\n"
+"                      .    (  )\n"
+"\n"
+"                     ,       \n"
+"                 -   ;    \n"
+"                 , .      \n"
+"                         .GNU General Public License-  \n"
+"\n"
+";GNU General Public License       \n"
+"    Free Software Foundation, Inc.-   ,   \n"
+"      .59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111-1307, USA\n"
+
+#: src/main.c:233
+#, c-format
+msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
+msgstr ".`%s %s'  ,      \n"
+
+#: src/main.c:237
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "        .       Free `recode' \n"
+
+#: src/main.c:241
+#, c-format
+msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr "\n%s []... [ [ |   []... ]         : \n"
+
+#: src/main.c:244
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"        ,       \n"
+"      .      .    \n"
+
+#: src/main.c:250
+msgid ""
+"\n"
+"Listings:\n"
+"  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+"  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
+"  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
+"  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
+"  -C, --copyright            display Copyright and copying conditions\n"
+"      --help                 display this help and exit\n"
+"      --version              output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"                                                                    :\n"
+"            -l, --list[=]\n"
+"          -k, --known=\n"
+"        LN    NAME      -h, --header[=[LN/]NAME]\n"
+"           C       -F, --freeze-tables\n"
+"   -       -T, --find-subsets\n"
+"                          -C, --copyright\n"
+"                                           --help\n"
+"                                       --version\n"
+
+#: src/main.c:263
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -v, --verbose           explain sequence of steps and report progress\n"
+"  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
+"  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
+"  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
+"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
+"      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"                                                               : \n"
+"                      -v, --verbose\n"
+"           -        -q, --quiet, --silent\n"
+"                              -f, --force\n"
+"                    -t, --touch\n"
+"          -i, --sequence=files\n"
+"                    --sequence=memory\n"
+
+#: src/main.c:275
+msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
+msgstr "       (pipe)     -p, --sequence=pipe\n"
+
+#: src/main.c:280
+msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
+msgstr "                       ( ) -i    -p, --sequence=pipe\n"
+
+#: src/main.c:285
+msgid ""
+"\n"
+"Fine tuning:\n"
+"  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
+"  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
+"  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
+"  -x, --ignore=CHARSET   ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"                                                                \n"
+"         ,     -s, --strict\n"
+"    LaTeX- HTML         -d, --diacritics\n"
+"   LN          -S, --source[=LN]\n"
+"            -c, --colons\n"
+"     ASCII   \" IBM       -g, --graphics\n"
+"     CHARSET      -x, --ignore=CHARSET\n"
+
+#: src/main.c:296
+msgid ""
+"\n"
+"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
+"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
+msgstr ""
+"\n"
+".            -l \n"
+"    ) `full'  `hexadecimal' ,`octal' ,`decimal'   \n"
+"                                                      .(`dohf'  \n"
+
+#: src/main.c:302
+msgid ""
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+msgstr ""
+"          ,  DEFAULT_CHARSET   \n"
+".LANG, LC_CTYPE, LC_ALL       \" \n"
+
+#: src/main.c:307
+msgid ""
+"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
+msgstr ""
+"            ,-k \n"
+".   AFT- BEF- ,`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'-  \n"
+
+#: src/main.c:312
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "            .`c'    ;`po'  ,`perl' ,`c' :   LN\n"
+
+#: src/main.c:315
+msgid ""
+"\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+": SUBREQUEST  SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...: (REQUEST)  \n"
+" .[CHARSET][/[SURFACE]]... : () ENCODING .ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"  .   AFTER- BEFORE ;BEFORE..AFTER-   \"\n"
+"  [/SURFACE]   ;    CHARSET  \n"
+"       /  .     \n"
+"                                     .   ,  .\n"
+
+#: src/main.c:323
+msgid ""
+"\n"
+"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
+"Each FILE is recoded over itself, destroying the original.  If no\n"
+"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+".-i   ,FILE   -p   ,-p   -i    \n"
+"       .   ,   FILE  \n"
+"    .          :  ,FILE\n"
+
+#: src/main.c:329
+msgid "\nReport bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "\n        .<recode-bugs@iro.umontreal.ca>  (bugs)    \n"
+
+#: src/main.c:430
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
+msgstr "--sequence    -   `%s'"
+
+#: src/main.c:434
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is unknown"
+msgstr "--sequence     `%s'"
+
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is ambiguous"
+msgstr "   -   `%s'"
+
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is unknown"
+msgstr "    `%s'"
+
+#: src/main.c:560
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is ambiguous"
+msgstr "  -   `%s'"
+
+#: src/main.c:564
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is unknown"
+msgstr "   `%s'"
+
+#: src/main.c:621
+msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr ".Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca> \"   \n"
+
+#: src/main.c:624
+msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "\nFree Software Foundation-    (C) 1990,92,93,94,96,97,99\n"
+
+#: src/main.c:628
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+" ;   .   ,    ;  \n"
+"                    .       - \n"
+
+#: src/main.c:669
+#, c-format
+msgid "Symbol `%s' is unknown"
+msgstr "    `%s'"
+
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#, c-format
+msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
+msgstr "    -   `%s'"
+
+#: src/main.c:754
+msgid "Required argument is missing"
+msgstr "   "
+
+#: src/main.c:797
+#, c-format
+msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
+msgstr "`%s'    ,  "
+
+#: src/main.c:803
+#, c-format
+msgid "Request `%s' is erroneous"
+msgstr "  `%s'  "
+
+#: src/main.c:903
+#, c-format
+msgid "Recoding %s..."
+msgstr "`%s' "
+
+# FIXME: this is lame!  The method of printing "Frobbing...done"
+# does not lend itself to good translations into languages where
+# such sentences have a different structure, and should be rethought.
+#: src/main.c:913
+msgid " done\n"
+msgstr "  \n"
+
+#: src/main.c:954
+#, c-format
+msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
+msgstr "%s : `%s..%s'  \n"
+
+#: src/main.c:961
+#, c-format
+msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
+msgstr "%s   %s   `%s..%s'  "
+
+#: src/main.c:984
+#, c-format
+msgid "%s in step `%s..%s'"
+msgstr "%s :`%s..%s'  "
+
+#: src/names.c:335
+#, c-format
+msgid "Charset %s already exists and is not %s"
+msgstr "   (alias)   %s     %s"
+
+#: src/names.c:831
+#, c-format
+msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
+msgstr "       ,`%s'    "
+
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#, c-format
+msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
+msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
+
+#: src/names.c:1049
+#, c-format
+msgid "Sorry, no names available for `%s'"
+msgstr "   `%s'   ,"
+
+#: src/outer.c:125
+#, c-format
+msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "`%s'       "
+
+#: src/outer.c:133
+#, c-format
+msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "`%s'       "
+
+#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+msgid "Virtual memory exhausted"
+msgstr "  "
+
+#: src/recode.c:155
+#, c-format, ycp-format
+msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+msgstr "%3d-  %3d    %3d   "
+
+#: src/recode.c:169
+#, c-format, ycp-format
+msgid "No character recodes to %3d"
+msgstr "%3d-    "
+
+#: src/recode.c:170
+msgid "Cannot invert given one-to-one table"
+msgstr "     "
+
+#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#, c-format
+msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
+msgstr "`%s'- `%s'-      "
+
+#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
+#, c-format
+msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+msgstr "%d  <%3d, %3d>    <%3d, %3d> "
+
+#: src/recode.c:272
+msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
+msgstr "       "
+
+#: src/recode.c:497
+msgid "Identity recoding, not worth a table"
+msgstr "   ,()  "
+
+#: src/recode.c:504
+msgid "Recoding is too complex for a mere table"
+msgstr "      "
+
+# FIXME: this goes into a comment; is it really worth translating?
+#. Print the header of the header file.
+#: src/recode.c:536
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+msgstr "%sFree `%s'   %s  \"   "
+
+#: src/recode.c:538
+#, c-format
+msgid "%sfor sequence %s.%s"
+msgstr "%s                               .%s   %s"
+
+#: src/recode.c:744
+msgid "No table to print"
+msgstr "  "
+
+#: src/request.c:34
+msgid "reversible"
+msgstr ""
+
+# FIXME: these assume left-to-right direction.  What else can I do?
+#: src/request.c:36
+#, c-format
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s -> %s"
+
+#: src/request.c:37 src/request.c:39
+msgid "byte"
+msgstr "byte"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "ucs2"
+msgstr "ucs2"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "variable"
+msgstr "variable"
+
+#: src/request.c:111
+msgid "*Unachievable*"
+msgstr " -*"
+
+#: src/request.c:113
+msgid "*mere copy*"
+msgstr "* *"
+
+#: src/request.c:246
+msgid "Virtual memory exhausted!"
+msgstr "!  "
+
+#: src/request.c:265
+msgid "Step initialisation failed"
+msgstr "  "
+
+#: src/request.c:272
+msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
+msgstr "(   )   "
+
+#: src/request.c:568
+#, c-format
+msgid "Request: %s\n"
+msgstr "%s :\n"
+
+#: src/request.c:720
+#, c-format
+msgid "Shrunk to: %s\n"
+msgstr "%s -: \n"
+
+#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#, c-format
+msgid "Unrecognised surface name `%s'"
+msgstr "    `%s'"
+
+#: src/request.c:903
+#, c-format
+msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
+msgstr "`%s'- `%s'-   "
+
+#: src/request.c:1013
+msgid "Expecting `..' in request"
+msgstr "`..'     "
+
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#, c-format
+msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
+msgstr "0x%0.2x  -  "
+
+#: src/testdump.c:298
+msgid "UCS2   Mne   Description\n\n"
+msgstr "UCS2       \n\n"
--- /dev/null
+++ b/i18n/id.po
@@ -0,0 +1,511 @@
+# recode 3.6 (Indonesian)
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-10-08 14:29GMT+0700\n"
+"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+
+#: src/main.c:142
+msgid "No error"
+msgstr "Tidak ada kesalahan"
+
+#: src/main.c:145
+msgid "Non canonical input"
+msgstr "Input non kanonikal"
+
+#: src/main.c:148
+msgid "Ambiguous output"
+msgstr "Output ambigu"
+
+#: src/main.c:151
+msgid "Untranslatable input"
+msgstr "Input tak dapat diterjemahkan"
+
+#: src/main.c:154
+msgid "Invalid input"
+msgstr "Input tidak valid"
+
+#: src/main.c:157
+msgid "System detected problem"
+msgstr "Sistem mendeteksi masalah"
+
+#: src/main.c:160
+msgid "Misuse of recoding library"
+msgstr "Kesalahan penggunaan library recoding"
+
+#: src/main.c:163
+msgid "Internal recoding bug"
+msgstr "Bug recoding internal"
+
+#: src/main.c:208
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+msgstr ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+
+#: src/main.c:233
+#, c-format
+msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
+msgstr "Coba `%s %s' untuk informasi lengkap.\n"
+
+#: src/main.c:237
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Free `recode' mengkonversi file antar berbagai set karakter dan permukaan.\n"
+
+#: src/main.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+
+#: src/main.c:244
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jika sebuah option long menunjukkan argumen sebagai mandatori, maka ia mandatori\n"
+"juga option short yang ekivalen. Demikian pula untuk argumen optional.\n"
+
+#: src/main.c:250
+msgid ""
+"\n"
+"Listings:\n"
+"  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+"  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
+"  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
+"  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
+"  -C, --copyright            display Copyright and copying conditions\n"
+"      --help                 display this help and exit\n"
+"      --version              output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Listings:\n"
+"  -l, --list[=FORMAT]        tampilkan satu atau semua charset dan alias yang dikenal\n"
+"  -k, --known=PAIRS          batasi charset sesuai daftar PAIRS yang dikenal\n"
+"  -h, --header[=[LN/]NAME]   tulis tabel NAME ke stdout menggunakan LN, kemudian keluar\n"
+"  -F, --freeze-tables        tulis sebuah modul C yang menyimpan semua tabel\n"
+"  -T, --find-subsets         laporkan semua charset yang menjadi subset yang lain\n"
+"  -C, --copyright            tampilkan kondisi Copyright dan copying\n"
+"      --help                 tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
+"      --version              tampilkan informasi versi dan keluar\n"
+
+#: src/main.c:263
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -v, --verbose           explain sequence of steps and report progress\n"
+"  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
+"  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
+"  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
+"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
+"      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mode operasi:\n"
+"  -v, --verbose           jelaskan urutan langkah dan laporkan kemajuan\n"
+"  -q, --quiet, --silent   tiadakan pesan tentang recoding yang tidak dapat dikembalikan\n"
+"  -f, --force             paksa recoding bahkan bila tidak dapat dikembalikan\n"
+"  -t, --touch             touch file ter-recoded setelah penggantian\n"
+"  -i, --sequence=files    gunakan file perantara untuk urutan pelewatan\n"
+"      --sequence=memory   gunakan buffer memori untuk urutan pelewatan\n"
+
+#: src/main.c:275
+msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     gunakan mesin pipa untuk urutan pelewatan\n"
+
+#: src/main.c:280
+msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     sama seperti -i (pada sistem ini)\n"
+
+#: src/main.c:285
+msgid ""
+"\n"
+"Fine tuning:\n"
+"  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
+"  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
+"  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
+"  -x, --ignore=CHARSET   ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fine tuning:\n"
+"  -s, --strict           gunakan mapping yang ketat, bahkan hilangkan karakter\n"
+"  -d, --diacritics       konversi hanya diacritics atau yang serupa untuk HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=LN]      batasi recoding untuk string dan komentar sama seperti LN\n"
+"  -c, --colons           gunakan titik koma alih-alih kuotasi ganda untuk diaeresis\n"
+"  -g, --graphics         dekati penggaris IBMPC dengan grafik ASCII\n"
+"  -x, --ignore=CHARSET   abatikan CHARSET saat memilih jalur recoding\n"
+
+#: src/main.c:296
+msgid ""
+"\n"
+"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
+"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
+"FORMAT adalah `decimal', `octal', `hexadecimal' atau `full' (atau satu `dohf').\n"
+
+#: src/main.c:302
+msgid ""
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+msgstr ""
+"Kecuali DEFAULT_CHARSET diset dalam environment, CHARSET bakunya adalah lokal\n"
+"tergantung enkoding, yang ditentukan oleh LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+
+#: src/main.c:307
+msgid ""
+"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
+msgstr ""
+"Dengan -k, yang mungkin sebelum charset ditampilkan setelah CHARSET,\n"
+"keduanya charset tabular, dengan PAIRS dalam bentuk `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"dan BEF dan AFT adalah kode yang diberikan dalam bilangan desimal.\n"
+
+#: src/main.c:312
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN adalah bahasa, mungkin berupa `c', `perl' atau `po'; `c' adalah bakunya.\n"
+
+#: src/main.c:315
+msgid ""
+"\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
+
+#: src/main.c:323
+msgid ""
+"\n"
+"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
+"Each FILE is recoded over itself, destroying the original.  If no\n"
+"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jika tidak diberikan -i dan -p, asumsikan -p jika tidak ada FILE, sebaliknya -i.\n"
+"Setiap FILE direcode dengan dirinya, menghancurkan aslinya.  Jika tidak dispesifikasikan\n"
+"FILE, maka berfungsi sebagai filter dan recode stdin ke stdout.\n"
+
+#: src/main.c:329
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+
+#: src/main.c:430
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
+msgstr "Urutan `%s' ambigu"
+
+#: src/main.c:434
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is unknown"
+msgstr "Urutan `%s' tidak dikenal"
+
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is ambiguous"
+msgstr "Bahasa `%s' ambigu"
+
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is unknown"
+msgstr "Bahasa `%s' tidak dikenal"
+
+#: src/main.c:560
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is ambiguous"
+msgstr "Format `%s' ambigu"
+
+#: src/main.c:564
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is unknown"
+msgstr "Format `%s' tidak dikenal"
+
+#: src/main.c:621
+msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Ditulis oleh Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+
+#: src/main.c:624
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/main.c:628
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+
+#: src/main.c:669
+#, c-format
+msgid "Symbol `%s' is unknown"
+msgstr "Simbol `%s' tidak dikenal"
+
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#, c-format
+msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
+msgstr "Charset `%s' tidak dikenal atau ambigu"
+
+#: src/main.c:754
+msgid "Required argument is missing"
+msgstr "Argumen yang dibutuhkan hilang"
+
+#: src/main.c:797
+#, c-format
+msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
+msgstr "Sintaks tidak digunakan lagi, silakan pilih `%s'"
+
+#: src/main.c:803
+#, c-format
+msgid "Request `%s' is erroneous"
+msgstr "Permintaan `%s' salah"
+
+#: src/main.c:903
+#, c-format
+msgid "Recoding %s..."
+msgstr "Merecoding %s..."
+
+#: src/main.c:913
+msgid " done\n"
+msgstr " selesai\n"
+
+#: src/main.c:954
+#, c-format
+msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
+msgstr " gagal: %s di langkah `%s..%s'\n"
+
+#: src/main.c:961
+#, c-format
+msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
+msgstr "%s gagal: %s di langkah `%s..%s'"
+
+#: src/main.c:984
+#, c-format
+msgid "%s in step `%s..%s'"
+msgstr "%s di langkah `%s..%s'"
+
+#: src/names.c:335
+#, c-format
+msgid "Charset %s already exists and is not %s"
+msgstr "Charset %s sudah ada dan bukan %s"
+
+#: src/names.c:831
+#, c-format
+msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
+msgstr "Tidak dapat medaftarkan `%s', tidak ada nama yang tersedia untuk charset ini"
+
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#, c-format
+msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
+msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
+
+#: src/names.c:1049
+#, c-format
+msgid "Sorry, no names available for `%s'"
+msgstr "Maaf, tidak ada tersedia untuk `%s'"
+
+#: src/outer.c:125
+#, c-format
+msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "Resurfacer set lebih dari satu untuk `%s'"
+
+#: src/outer.c:133
+#, c-format
+msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "Unsurfacer set lebih dari satu untuk `%s'"
+
+#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+msgid "Virtual memory exhausted"
+msgstr "Memori virtual habis"
+
+#: src/recode.c:155
+#, c-format, ycp-format
+msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+msgstr "Kode %3d dan %3d kedua direcode ke %3d"
+
+#: src/recode.c:169
+#, c-format, ycp-format
+msgid "No character recodes to %3d"
+msgstr "Tidak ada karakter recode ke %3d"
+
+#: src/recode.c:170
+msgid "Cannot invert given one-to-one table"
+msgstr "Tidak dapat membalik saat diberikan tabel satu-ke-satu"
+
+#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#, c-format
+msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
+msgstr "Berikut ini diagnostik untuk `%s' ke `%s'"
+
+#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
+#, c-format
+msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+msgstr "Pasangan no %d: <%3d,%3d> konflik dengan <%3d, %3d>"
+
+#: src/recode.c:272
+msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
+msgstr "Tidak dapat menyelesaikan tabel dari sejumlah pasangan dikenal"
+
+#: src/recode.c:497
+msgid "Identity recoding, not worth a table"
+msgstr "Recoding identitas, tidak perlu tabel"
+
+#: src/recode.c:504
+msgid "Recoding is too complex for a mere table"
+msgstr "Recoding terlalu kompleks untuk tabel"
+
+#. Print the header of the header file.
+#: src/recode.c:536
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+msgstr "%sTabel konversi dihasilkan secara mekanis dengan Free `%s' %s"
+
+#: src/recode.c:538
+#, c-format
+msgid "%sfor sequence %s.%s"
+msgstr "%suntuk urutan %s.%s"
+
+#: src/recode.c:744
+msgid "No table to print"
+msgstr "Tidak ada tabel untuk dicetak"
+
+#: src/request.c:34
+msgid "reversible"
+msgstr "dapat dikembalikan"
+
+#: src/request.c:36
+#, c-format
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s ke %s"
+
+#: src/request.c:37 src/request.c:39
+msgid "byte"
+msgstr "byte"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "ucs2"
+msgstr "ucs2"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "variable"
+msgstr "variabel"
+
+#: src/request.c:111
+msgid "*Unachievable*"
+msgstr "*Tidak dapat dicapai*"
+
+#: src/request.c:113
+msgid "*mere copy*"
+msgstr "*mere copy*"
+
+#: src/request.c:246
+msgid "Virtual memory exhausted!"
+msgstr "Memori virtual habis!"
+
+#: src/request.c:265
+msgid "Step initialisation failed"
+msgstr "Gagal langkah inisialisasi"
+
+#: src/request.c:272
+msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
+msgstr "Gagal langkah inisialisasi (option tidak diproses)"
+
+#: src/request.c:568
+#, c-format
+msgid "Request: %s\n"
+msgstr "Permintaan: %s\n"
+
+#: src/request.c:720
+#, c-format
+msgid "Shrunk to: %s\n"
+msgstr "Diperkecil jadi: %s\n"
+
+#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#, c-format
+msgid "Unrecognised surface name `%s'"
+msgstr "Nama surface tidak dikenal `%s'"
+
+#: src/request.c:903
+#, c-format
+msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
+msgstr "Tidak ada cara merecode dari `%s' ke `%s'"
+
+#: src/request.c:1013
+msgid "Expecting `..' in request"
+msgstr "Mengharapkan `..' dalam permintaan"
+
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#, c-format
+msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
+msgstr "Status tunggu proses anak adalah 0x%0.2x"
+
+#: src/testdump.c:298
+msgid ""
+"UCS2   Mne   Description\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"UCS2   Mne   Description\n"
+"\n"
--- a/i18n/it.po
+++ b/i18n/it.po
@@ -1,6 +1,6 @@
-# MESSAGGI IN ITALIANO PER GNU RECODE.
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# Lorenzo Cappelletti <L.Cappelletti@POBoxes.com>, 1999.
+# PO FILE FOR GNU'S RECODE.
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Lorenzo Cappelletti <L.Cappelletti@mail.com>, 1999, 2000, 2001.
 #
 # table          -> tabella
 # character set  -> insieme di caratteri
@@ -10,11 +10,11 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU recode 3.5\n"
+"Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-11-19 23:30+01:00\n"
-"Last-Translator: Lorenzo Cappelletti <L.Cappelletti@POBoxes.com>\n"
-"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-07-01 09:41+02:00\n"
+"Last-Translator: Lorenzo Cappelletti <L.Cappelletti@mail.com>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
@@ -86,22 +86,16 @@
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Usare `%s %s' per ulteriori informazioni.\n"
 
-# Libero `recode' non mi piace
-# Cosa sono le surfaces in questo contesto?
+# I dislike "Libero `recode'" as tranlation
+# What does surface mean in this context?
 #: src/main.c:237
-msgid ""
-"Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"`recode' gratuito converte file fra vari insiemi di caratteri e surface.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "`recode' gratuito converte file fra vari insiemi di caratteri e surface.\n"
 
 #: src/main.c:241
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uso: %s [OPZIONI]... [ [CHARSET] | RICHIESTA [FILE]... ]\n"
+msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr "\nUso: %s [OPZIONI]... [ [CHARSET] | RICHIESTA [FILE]... ]\n"
 
 #: src/main.c:244
 msgid ""
@@ -115,13 +109,11 @@
 "opzionali.\n"
 
 #: src/main.c:250
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
@@ -131,16 +123,14 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Elenchi:\n"
-"  -l, --list[=FORMATO]       lista uno o tutti i charset conosciuti\n"
-"  -k, --known=COPPIE         restringe i charset secondo le COPPIE "
-"conosciute\n"
+"  -l, --list[=FORMATO]       lista uno o tutti i charset e alias conosciuti\n"
+"  -k, --known=COPPIE         restringe i charset secondo le COPPIE conosciute\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NOME]   scrive la tabella NOME sullo stdout usando LN,\n"
-"                             poi esce\n"
-"  -F, --freeze-tables        riporta un modulo C contenente tutte le "
-"tabelle\n"
+"                             quindi esce\n"
+"  -F, --freeze-tables        riporta un modulo C contenente tutte le tabelle\n"
 "  -T, --find-subsets         riporta tutti i charset sottoinsiemi di altri\n"
-"  -C, --copyright            mostra le condizioni del Copyright e "
-"riproduzione\n"
+"                             charset\n"
+"  -C, --copyright            mostra le condizioni di Copyright e riproduzione\n"
 "      --help                 mostra questo aiuto ed esce\n"
 "      --version              informazioni sulla versione ed uscita\n"
 
@@ -157,8 +147,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Modi operativi:\n"
-"  -v, --verbose           spiega le sequenze dei passi e riporta i "
-"progressi\n"
+"  -v, --verbose           spiega le sequenze dei passi e riporta i progressi\n"
 "  -q, --quiet, --silent   inibisce i messaggi di ricodifiche inreversibili\n"
 "  -f, --force             forza le ricodifiche anche quando non reversibili\n"
 "  -t, --touch             touch dei file ricodificati dopo la sostituzione\n"
@@ -167,8 +156,7 @@
 
 #: src/main.c:275
 msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr ""
-"  -p, --sequence=pipe     usa il sistema dei pipe per i passi sequenziali\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     usa il sistema dei pipe per i passi sequenziali\n"
 
 #: src/main.c:280
 msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
@@ -187,17 +175,12 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Regolazioni fini:\n"
-"  -s, --strict           usa mappature strettamente conformi, anche con "
-"caratteri slegati\n"
-"  -d, --diacritics       converte solo segni diacritici o simili per "
-"HTML/LaTeX\n"
-"  -S, --source[=LN]      limita la ricodifica a stringhe e commenti come per "
-"LN\n"
-"  -c, --colons           usa i due punti al posto delle virgolette per le "
-"dieresi\n"
+"  -s, --strict           usa mappature strettamente conformi, anche con caratteri slegati\n"
+"  -d, --diacritics       converte solo segni diacritici o simili per HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=LN]      limita la ricodifica a stringhe e commenti come per LN\n"
+"  -c, --colons           usa i due punti al posto delle virgolette per le dieresi\n"
 "  -g, --graphics         approssima le regole IBMPC con grafica ASCII\n"
-"  -x, --ignore=CHARSET   ignora CHARSET quando sceglie un percorso di "
-"ricodifica\n"
+"  -x, --ignore=CHARSET   ignora CHARSET quando sceglie un percorso di ricodifica\n"
 
 #: src/main.c:296
 msgid ""
@@ -211,46 +194,33 @@
 "`esadecimale'(h) o `pieno'(f) (oppure uno tra `dohf').\n"
 
 #: src/main.c:302
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
-msgstr ""
-"Se DEFAULT_CHARSET non  specificato nell'ambiente, il CHARSET predefinito\n"
-" `%s`.\n"
+msgstr "A meno che DEFAULT_CHARSET non sia specificato nell'ambiente, il CHARSET viene predefinito secondo la codifica locale, determinata da LC_ALL, LC_TYPE, LANG.\n"
 
-# Non riesco assolutamente a capire la costruzione logica di questa frase
+# I am not able to understand the logical structure of this sentence.
 #: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form "
-"`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
-"Con -k, possibile prima, charset vengono listati per quelli dati dopo "
-"CHARSET,\n"
-"entrambi essendo charset tabulari, con COPPIE nella foram "
-"`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...',\n"
+"Con -k, possibile prima, charset vengono listati per quelli dati dopo CHARSET,\n"
+"entrambi essendo charset tabulari, con COPPIE nella foram `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...',\n"
 "dove BEF e AFT sono codici forniti come numeri decimali.\n"
 
 #: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"LN  qualche lingua, pu essere `c', `perl' o `po'; quella predefinita  "
-"`c'.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN  qualche lingua, pu essere `c', `perl' o `po'; quella predefinita  `c'.\n"
 
 #: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is "
-"ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like "
-"BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a "
-"/\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -269,66 +239,53 @@
 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Se non  dato -i n -p, si presume -p se FILE non  presente, altrimenti "
-"-i.\n"
-"Ogni FILE  ricodificato su se stesso, ditruggendo l'originale.  Se non "
-"viene\n"
+"Se non  dato -i n -p, si presume -p se FILE non  presente, altrimenti -i.\n"
+"Ogni FILE  ricodificato su se stesso, ditruggendo l'originale.  Se non viene\n"
 "specificato nessun FILE, allora si comporta come un filtro ricodificando lo\n"
 "stdin sullo stdout.\n"
 
 #: src/main.c:329
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Segnalare i bug a <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgid "\nReport bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "\nSegnalare i bug a <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "La sequenza `%s'  ambigua"
 
 #: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "La sequenza `%s'  sconosciuta"
 
 #: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Il linguaggio `%s'  ambiguo"
 
 #. -1
 #: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Il linguaggio `%s'  sconosciuto"
 
 #: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Il formato `%s'  ambiguo"
 
 #: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Il formato `%s'  sconosciuto"
 
 #: src/main.c:621
-#, fuzzy
 msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Scritto da Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Scritto da Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:624
-msgid ""
-"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 #: src/main.c:628
 msgid ""
@@ -342,26 +299,26 @@
 #: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Il simbolo `%s'  sconosciuto"
 
 #: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Il charset `%s'  sconosciuto o ambiguo"
 
 #: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Manca un argomento indispensabile"
 
 #: src/main.c:797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
-msgstr "Sintassi sconsigliata, si preferisca `%s'"
+msgstr "La sintassi  sconsigliata, si preferisca `%s'"
 
 #: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
-msgstr ""
+msgstr "La richiesta `%s'  errata"
 
 #: src/main.c:903
 #, c-format
@@ -373,19 +330,19 @@
 msgstr " fatto\n"
 
 #: src/main.c:954
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
-msgstr " fallito: %s in %s..%s\n"
+msgstr " fallito: %s al passo `%s..%s'\n"
 
 #: src/main.c:961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s fallito: %s in %s..%s"
+msgstr "%s fallito: %s al passo `%s..%s'"
 
 #: src/main.c:984
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s in %s..%s"
+msgstr "%s al passo `%s..%s'"
 
 #: src/names.c:335
 #, c-format
@@ -426,12 +383,12 @@
 msgstr "Memoria virtuale esaurita"
 
 #: src/recode.c:155
-#, c-format, ycp-format
+#, c-format
 msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
 msgstr "Entrambi i codici %3d e %3d si ricodificano in %3d"
 
 #: src/recode.c:169
-#, c-format, ycp-format
+#, c-format
 msgid "No character recodes to %3d"
 msgstr "Nessun carattere si ricodifica in %3d"
 
@@ -453,7 +410,6 @@
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
 msgstr "Impossibile completare la tabella dall'insieme delle coppie conosciute"
 
-# Una forma migliore per identity recoding?
 #: src/recode.c:497
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
 msgstr "Sto ricodificando nell'identit, tabella non significativa"
@@ -490,7 +446,7 @@
 msgid "byte"
 msgstr "byte"
 
-# Verificare il significato della sigla
+# Chech out the meaning of the acronym
 #: src/request.c:38 src/request.c:40
 msgid "ucs2"
 msgstr "ucs2"
@@ -549,14 +505,11 @@
 msgstr "Lo stato di attesa del processo figlio  0x%0.2x"
 
 #: src/testdump.c:298
-msgid ""
-"UCS2   Mne   Description\n"
-"\n"
+msgid "UCS2   Mne   Description\n\n"
 msgstr "UCS2   Mne   Descrizione\n"
 
 #~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nessun CHARSET predefinito, definire DEFAULT_CHARSET nell'ambiente.\n"
+#~ msgstr "Nessun CHARSET predefinito, definire DEFAULT_CHARSET nell'ambiente.\n"
 
 #~ msgid "Ambiguous sequence `%s'"
 #~ msgstr "Sequenza ambigua `%s'"
--- /dev/null
+++ b/i18n/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,522 @@
+# recode: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
+# based on the translation to Portuguese (pt) by
+# Vitor Duarte <vad@di.fct.unl.pt>, maio de 1996.
+# also based on the translation to Galician (gl) by
+# Jacobo Tarro Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-14 02:00-0300\n"
+"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: src/main.c:142
+msgid "No error"
+msgstr "Sem erro"
+
+#: src/main.c:145
+msgid "Non canonical input"
+msgstr "Entrada no-cannica"
+
+#: src/main.c:148
+msgid "Ambiguous output"
+msgstr "Sada ambgua"
+
+#: src/main.c:151
+msgid "Untranslatable input"
+msgstr "Entrada intraduzvel"
+
+#: src/main.c:154
+msgid "Invalid input"
+msgstr "Entrada invlida"
+
+#: src/main.c:157
+msgid "System detected problem"
+msgstr "O sistema detectou um problema"
+
+#: src/main.c:160
+msgid "Misuse of recoding library"
+msgstr "Uso incorreto da biblioteca de recodificao"
+
+#: src/main.c:163
+msgid "Internal recoding bug"
+msgstr "Erro interno de recodificao"
+
+#: src/main.c:208
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+msgstr ""
+"Este programa  software livre; a sua redistribuio e/ou modificao\n"
+"nos termos da Licena Geral Pblica GNU como publicada pela\n"
+"Free Software Foundation,  permitida; de acordo com a verso 2 ou\n"
+"(opcionalmente) qualquer outra verso posterior.\n"
+"\n"
+"Este programa  distribudo na esperana de que possa ser til, mas\n"
+"SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implcita de COMERCIABILIDADE ou\n"
+"ADEQUAO  QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.  Veja a Licena Geral Pblica GNU\n"
+"para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"Deve ter sido recebida uma cpia da Licena Geral Pblica GNU\n"
+"junto com este programa; seno, escreva para a Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+
+#: src/main.c:233
+#, c-format
+msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
+msgstr "Tente `%s %s' para obter mais informaes.\n"
+
+#: src/main.c:237
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "O `recode' converte arquivos entre vrios conjuntos de caracteres e superfcies.\n"
+
+#: src/main.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso: %s [OPO]... [ [CHARSET] | REQUISIO [ARQUIVO]... ]\n"
+
+#: src/main.c:244
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Os argumentos obrigatrios para as opes longas so tambm obrigatrios\n"
+"para as opes curtas.  O mesmo vale para argumentos opcionais\n"
+
+#: src/main.c:250
+msgid ""
+"\n"
+"Listings:\n"
+"  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+"  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
+"  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
+"  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
+"  -C, --copyright            display Copyright and copying conditions\n"
+"      --help                 display this help and exit\n"
+"      --version              output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Listagens:\n"
+"  -l, --list[=FORMATO]       lista um ou todos os conjuntos de caracteres e\n"
+"                             apelidos conhecidos\n"
+"  -k, --known=PARES          restringe os conjuntos de caracteres com a lista\n"
+"                             de PARES conhecidos\n"
+"  -h, --header[=[LN/]NOME]   escreve a tabela NOME na sada padro usando LN,\n"
+"                             depois sai\n"
+"  -F, --freeze-tables        escreve um mdulo C contendo todas as tabelas\n"
+"  -T, --find-subsets         reporta todos os conjuntos de carcteres que so\n"
+"                             subconjuntos de outros\n"
+"  -C, --copyright            exibe Copyright e condies de cpia\n"
+"      --help                 exibe esta ajuda e sai\n"
+"      --version              mostra informaes de verso e sai\n"
+
+#: src/main.c:263
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -v, --verbose           explain sequence of steps and report progress\n"
+"  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
+"  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
+"  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
+"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
+"      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modos de operao:\n"
+"  -v, --verbose           Explica a sequncia de passos e relata o progresso\n"
+"  -q, --quiet, --silent   inibe mensagens sobre recodificaes irreversveis\n"
+"  -f, --force             fora recodificaes mesmo quando irreversveis\n"
+"  -t, --touch             atualiza horrio dos arquivos processados\n"
+"  -i, --sequence=files    usa arquivos intermedirios na seqncia de passos\n"
+"      --sequence=memory   usa buffers na memria na seqncia de passos\n"
+
+#: src/main.c:275
+msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     usa redirecionamentos para seqenciar os passos\n"
+
+#: src/main.c:280
+msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     o mesmo que -i (neste sistema)\n"
+
+#: src/main.c:285
+msgid ""
+"\n"
+"Fine tuning:\n"
+"  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
+"  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
+"  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
+"  -x, --ignore=CHARSET   ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ajuste fino:\n"
+"  -s, --strict           usa mapeamentos estritos, mesmo perdendo caracteres\n"
+"  -d, --diacritics       converte apenas os diacrticos ou semelhantes\n"
+"                         para HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=LN]      limita a recodificao  strings e comentrios, como\n"
+"                         para o LN\n"
+"  -c, --colons           usa dois pontos em vez de aspas para o trema\n"
+"  -g, --graphics         aproxima os grficos do IBMPC com grficos ASCII\n"
+"  -x, --ignore=CHARSET   ignora o CHARSET na escolha da rota de recodificao\n"
+
+#: src/main.c:296
+msgid ""
+"\n"
+"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
+"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A opo -l sem FORMATO ou CHARSET lista conjuntos de carcteres disponveis.\n"
+"FORMATO  `decimal', `octal', `hexadecimal' ou `full' (ou uma letra de `dohf').\n"
+
+#: src/main.c:302
+msgid ""
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+msgstr ""
+"A menos que DEFAULT_CHARSET esteja setado no ambiente, o CHARSET padro  o\n"
+"local, determinado por LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+
+#: src/main.c:307
+msgid ""
+"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
+msgstr ""
+"Com -k, so listados os conjuntos de caracteres de entrada possveis para o\n"
+"CHARSET charset fornecido, com PARES no formato `INI1:FIN1,INI2:BEF2,...'\n"
+"sendo INIs e FINs os respectivos cdigos em notao decimal.\n"
+
+#: src/main.c:312
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN  alguma linguagem, pode ser `c', `perl' ou `po'; `c'  o padro.\n"
+
+#: src/main.c:315
+msgid ""
+"\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"REQUEST  SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST  ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING  [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST geralmente  BEFORE..AFTER,\n"
+"sendo BEFORE e AFTER conjuntos de caracters.  Se CHARSET for omitido, \n"
+"assumido o conjunto de caracteres usual; se [/SURFACE]... for omitida, so\n"
+"assumidas as superfcies implicadas para o CHARSET; uma / com um nome vazio de\n"
+"superfcie significa nenhuma superfcie.  Veja a documentao.\n"
+
+#: src/main.c:323
+msgid ""
+"\n"
+"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
+"Each FILE is recoded over itself, destroying the original.  If no\n"
+"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Na ausncia de -i e -p, assumir -p se no houver ARQUIVO, ou ento -i.\n"
+"Cada ARQUIVO  recodificado para ele nesmo, destruindo o original. Se no for\n"
+"indicado ARQUIVO, atua como um filtro convertendo do stdin para stdout.\n"
+
+#: src/main.c:329
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Informe os erros para <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+
+#: src/main.c:430
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
+msgstr "A seqencia `%s'  ambgua"
+
+#: src/main.c:434
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is unknown"
+msgstr "A seqencia `%s'  desconhecida"
+
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is ambiguous"
+msgstr "A linguagem `%s'  ambgua"
+
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is unknown"
+msgstr "A linguagem `%s'  desconhecida"
+
+#: src/main.c:560
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is ambiguous"
+msgstr "O formato `%s'  ambguo"
+
+#: src/main.c:564
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is unknown"
+msgstr "O formato `%s'  desconhecido"
+
+#: src/main.c:621
+msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Escrito por Franois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+
+#: src/main.c:624
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright  1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/main.c:628
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Este programa  software livre; veja o cdigo fonte para condies de cpia.\n"
+"NO H GARANTIA; nem mesmo de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAO A QUALQUER\n"
+"FIM PARTICULAR.\n"
+
+#: src/main.c:669
+#, c-format
+msgid "Symbol `%s' is unknown"
+msgstr "O smbolo `%s'  desconhecido"
+
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#, c-format
+msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
+msgstr "O conjunto de caracteres `%s'  desconhecido ou ambguo"
+
+#: src/main.c:754
+msgid "Required argument is missing"
+msgstr "Falta argumento obrigatrio"
+
+#: src/main.c:797
+#, c-format
+msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
+msgstr "Sintaxe obsoleta, por favor use `%s'"
+
+#: src/main.c:803
+#, c-format
+msgid "Request `%s' is erroneous"
+msgstr "Requisio `%s' est errada"
+
+#: src/main.c:903
+#, c-format
+msgid "Recoding %s..."
+msgstr "Recodificando %s..."
+
+#: src/main.c:913
+msgid " done\n"
+msgstr " feito\n"
+
+#: src/main.c:954
+#, c-format
+msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
+msgstr " falhou: %s no passo `%s..%s'\n"
+
+#: src/main.c:961
+#, c-format
+msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
+msgstr "%s falhou: %s no passo `%s..%s'"
+
+#: src/main.c:984
+#, c-format
+msgid "%s in step `%s..%s'"
+msgstr "%s no passo %s..%s"
+
+#: src/names.c:335
+#, c-format
+msgid "Charset %s already exists and is not %s"
+msgstr "O conjunto de caracteres %s j existe e no  %s"
+
+#: src/names.c:831
+#, c-format
+msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
+msgstr "Impossvel listar `%s', no existem nomes disponveis para este charset"
+
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#, c-format
+msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
+msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
+
+#: src/names.c:1049
+#, c-format
+msgid "Sorry, no names available for `%s'"
+msgstr "Desculpe, no existem nomes disponveis para `%s'"
+
+#: src/outer.c:125
+#, c-format
+msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "Resurfacer setado mais de uma vez para `%s'"
+
+#: src/outer.c:133
+#, c-format
+msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "Unsurfacer setado mais de uma vez para `%s'"
+
+#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+msgid "Virtual memory exhausted"
+msgstr "Memria virtual esgotada"
+
+#: src/recode.c:155
+#, c-format, ycp-format
+msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+msgstr "Ambos os cdigos %3d e %3d so recodificados para %3d"
+
+#: src/recode.c:169
+#, c-format, ycp-format
+msgid "No character recodes to %3d"
+msgstr "Nenhum caracter  recodificado para %3d"
+
+#: src/recode.c:170
+msgid "Cannot invert given one-to-one table"
+msgstr "Impossvel inverter a tabela um-para-um fornecida"
+
+#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#, c-format
+msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
+msgstr "Os seguintes diagnsticos aplica-se de `%s' para `%s'"
+
+#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
+#, c-format
+msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+msgstr "Par n %d: <%3d, %3d> em conflito com <%3d, %3d>"
+
+#: src/recode.c:272
+msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
+msgstr "Impossvel completar a tabela a partir do conjunto de pares conhecidos"
+
+#: src/recode.c:497
+msgid "Identity recoding, not worth a table"
+msgstr "A recodificao identidade no precisa de uma tabela"
+
+#: src/recode.c:504
+msgid "Recoding is too complex for a mere table"
+msgstr "Recodificao muito complexa para uma mera tabela"
+
+#. Print the header of the header file.
+#: src/recode.c:536
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+msgstr "%sTabela de converso gerada automaticamente por Free `%s' %s"
+
+#: src/recode.c:538
+#, c-format
+msgid "%sfor sequence %s.%s"
+msgstr "%spara a sequncia %s.%s"
+
+#: src/recode.c:744
+msgid "No table to print"
+msgstr "Nenhuma tabela para imprimir"
+
+#: src/request.c:34
+msgid "reversible"
+msgstr "reversvel"
+
+#: src/request.c:36
+#, c-format
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s para %s"
+
+#: src/request.c:37 src/request.c:39
+msgid "byte"
+msgstr "byte"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "ucs2"
+msgstr "ucs2"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "variable"
+msgstr "varivel"
+
+#: src/request.c:111
+msgid "*Unachievable*"
+msgstr "*Impossvel*"
+
+#: src/request.c:113
+msgid "*mere copy*"
+msgstr "*simples cpia*"
+
+#: src/request.c:246
+msgid "Virtual memory exhausted!"
+msgstr "Memria virtual esgotada!"
+
+#: src/request.c:265
+msgid "Step initialisation failed"
+msgstr "A inicializao dos passos falhou"
+
+#: src/request.c:272
+msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
+msgstr "A inicializao dos passos falhou (opes no foram processadas)"
+
+#: src/request.c:568
+#, c-format
+msgid "Request: %s\n"
+msgstr "Requisio: %s\n"
+
+#: src/request.c:720
+#, c-format
+msgid "Shrunk to: %s\n"
+msgstr "Encolhido para: %s\n"
+
+#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#, c-format
+msgid "Unrecognised surface name `%s'"
+msgstr "Nome de superfcie `%s' no reconhecido"
+
+#: src/request.c:903
+#, c-format
+msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
+msgstr "Impossvel recodificar de `%s' para `%s'"
+
+#: src/request.c:1013
+msgid "Expecting `..' in request"
+msgstr "Esperado `..' na requisio"
+
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#, c-format
+msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
+msgstr "O estado de espera do processo filho  0x%0.2x"
+
+#: src/testdump.c:298
+msgid ""
+"UCS2   Mne   Description\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"UCS2   Mne   Descrio\n"
+"\n"
--- /dev/null
+++ b/i18n/ro.po
@@ -0,0 +1,517 @@
+# Mesajele n limba romn pentru pachetul recode.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: recode-3.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-04 08:45+0300\n"
+"Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/main.c:142
+msgid "No error"
+msgstr "Nici o eroare"
+
+#: src/main.c:145
+msgid "Non canonical input"
+msgstr "Intrare(input) non canonic"
+
+#: src/main.c:148
+msgid "Ambiguous output"
+msgstr "Output ambiguu"
+
+#: src/main.c:151
+msgid "Untranslatable input"
+msgstr "Intrare(input) intraductibil"
+
+#: src/main.c:154
+msgid "Invalid input"
+msgstr "Input invalid"
+
+#: src/main.c:157
+msgid "System detected problem"
+msgstr "Sistemul a detectat o problem"
+
+#: src/main.c:160
+msgid "Misuse of recoding library"
+msgstr "Folosire necorespunztoare a bibliotecii de recoding"
+
+#: src/main.c:163
+msgid "Internal recoding bug"
+msgstr "Bug intern de recoding"
+
+#: src/main.c:208
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+msgstr ""
+"Acest program este free software; putei s-l redistribuii i/sau\n"
+"modificai sub termenii Licenei Publice Generale GNU publicat de\n"
+"Free Software Foundation; ori versiunea 2, sau (opiunea dumneavoastr)\n"
+"orice versiune ulterioar.\n"
+"\n"
+"Acest program este distribuit n sperana c va fi de folos,\n"
+"dar FR NICI O GARANIE; chiar fr presupusa garanie a\n"
+"VANDABILITII sau MODIFICRII PENTRU UN SCOP PRIVAT.  Citii\n"
+"Licena Public General GNU pentru mai multe detalii.\n"
+"\n"
+"Ar fi trebuit s fi primit o copie a Licenei Publice Generale GNU\n"
+"mpreun cu acest program; dac nu, scriei la Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+
+#: src/main.c:233
+#, c-format
+msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
+msgstr "ncercai `%s %s' pentru mai multe informaii.\n"
+
+#: src/main.c:237
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "`recode' este free i convertete fiiere ntre diferite seturi de caractere i nfiri(surfaces).\n"
+
+#: src/main.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Folosire: %s [OPIUNE]... [ [SET_CARACTERE] | CERERE [FIIER]... ]\n"
+
+#: src/main.c:244
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dac o opiune lung afieaz un parametru obligatoriu, atunci este\n"
+"obligatoriu i pentru opiunea scurt echivalent.  Similar i n cazul\n"
+"parametrilor opionali.\n"
+
+#: src/main.c:250
+msgid ""
+"\n"
+"Listings:\n"
+"  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+"  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
+"  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
+"  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
+"  -C, --copyright            display Copyright and copying conditions\n"
+"      --help                 display this help and exit\n"
+"      --version              output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Listri:\n"
+"  -l, --list[=FORMAT]        listeaz unul sau toate seturile de caractere i aliasurile cunoscute\n"
+"  -k, --known=PERECHI        restricioneaza seturile de caractere potrivit listei de PERECHIcunoscute\n"
+"  -h, --header[=[LN/]NUME]   scrie tabelul NUME la stdout folosind LN, apoi termin\n"
+"  -F, --freeze-tables        scrie un modul C ce pstreaz toate tabelele\n"
+"  -T, --find-subsets         raporteaz toate seturile de caractere care sunt subseturi ale altora\n"
+"  -C, --copyright            afieaz Copyright i condiii de copiere\n"
+"      --help                 afieaz acest ajutor i termin\n"
+"      --version              afieaz informaii versiune i termin\n"
+
+#: src/main.c:263
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -v, --verbose           explain sequence of steps and report progress\n"
+"  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
+"  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
+"  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
+"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
+"      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Moduri operaie:\n"
+"  -v, --verbose           explic secvena de pai i raporteaz desfurarea\n"
+"  -q, --quiet, --silent   suprim mesajele despre recodinguri ireversibile\n"
+"  -f, --force             foreaz recodingurile chiar i cnd nu sunt reversibile\n"
+"  -t, --touch             efectueaz `touch' pe fiierele recodate dup nlocuire\n"
+"  -i, --sequence=files    folosete fiiere intermediare pentru treceri secveniale\n"
+"      --sequence=memory   folosete bufferele de memorie pentru trecerile secveniale\n"
+
+#: src/main.c:275
+msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe    folosete mecanismul de `pipe' pentru treceri secveniale\n"
+
+#: src/main.c:280
+msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     la fel ca -i(pe acest system)\n"
+
+#: src/main.c:285
+msgid ""
+"\n"
+"Fine tuning:\n"
+"  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
+"  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
+"  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
+"  -x, --ignore=CHARSET   ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Setri de precizie(fine tuning):\n"
+"  -s, --strict           folosete mapri stricte, chiar dac se pierd caractere\n"
+"  -d, --diacritics       convertete doar diacritice sau asemntor pentru HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=LN]      limiteaz recodinguri n iruri i comentarii ca pentru LN\n"
+"  -c, --colons           folosete coloane n loc de ghilimele pentru diaeresis\n"
+"  -g, --graphics         aproximeaz rigle(rulers) IBMPC prin grafic ASCII\n"
+"  -x, --ignore=SET_CARACTERE   ignor SET_CARACTERE n alegerea cilor de recoding\n"
+
+#: src/main.c:296
+msgid ""
+"\n"
+"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
+"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opiunea -l fr FORMAT sau SET_CARACTERE listeaz seturile de caractere i\n"
+"nfirile(surfaces) disponibile. FORMAT is `decimal', `octal',\n"
+"`hexadecimal' sau `full' (sau unul din `dohf').\n"
+
+#: src/main.c:302
+msgid ""
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+msgstr ""
+"Dac DEFAULT_CHARSET nu este setat n mediu (environment) CHARSET va fi encodarea specific\n"
+"determinat de LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+
+#: src/main.c:307
+msgid ""
+"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
+msgstr ""
+"Cu -k, seturile de caractere posibile dinainte sunt listate dup\n"
+"SET_CARACTERE specificat, ambele fiind seturi de caractere tabulare,\n"
+"cu PERECHI de forma `BEF1:AFT1,BEF2: AFT2,...'\n"
+"unde BEF i AFT sunt coduri ce trebuie date ca numere zecimale.\n"
+
+#: src/main.c:312
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN e un limbaj de programare, poate fi `c', `perl' sau `po'; `c' este implicit.\n"
+
+#: src/main.c:315
+msgid ""
+"\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"CERERE(REQUEST) este SUBCERERE[,SUBCERERE]...; SUBCERERE este ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [SET_CARACTERE][/[NFIARE]]...; CERERE se prezint ca\n"
+"PRECEDENT..ULTERIOR, cu PRECEDENT i ULTERIOR fiind seturi de caractere.\n"
+"Un SET_CARACTERE omis sugereaz setul de caractere obinuit; o [/NFIARE]\n"
+"omis reprezint infiarea sugerat pentru SET_CARACTERE; un /\n"
+"fr nume de nfiare nseamn fr nfiri.  Vedei manualul.\n"
+
+#: src/main.c:323
+msgid ""
+"\n"
+"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
+"Each FILE is recoded over itself, destroying the original.  If no\n"
+"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dac nu sunt dai nici unul dintre-i i -p, se presupune -p dac nu FIIER,\n"
+"altfel -i.  Fiecare FIIER este recodat(recoded) peste sine, originalul\n"
+"pierzndu-se.  Dac nu este specificat FIIER, atunci se comport ca un\n"
+"filtru i recodeaz stdin n stdout.\n"
+
+#: src/main.c:329
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Raportai bug-urile la <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+
+#: src/main.c:430
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
+msgstr "Secvena `%s' este ambigu"
+
+#: src/main.c:434
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is unknown"
+msgstr "Secvena `%s' nu este cunoscut"
+
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is ambiguous"
+msgstr "Limba `%s' este ambigu"
+
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is unknown"
+msgstr "Limba `%s' nu este cunoscut"
+
+#: src/main.c:560
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is ambiguous"
+msgstr "Formatul `%s' este ambiguu"
+
+#: src/main.c:564
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is unknown"
+msgstr "Formatul `%s' nu este cunoscut"
+
+#: src/main.c:621
+msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Scris de Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+
+#: src/main.c:624
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/main.c:628
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Acesta este free software; vedei sursele pentur condiiile de copiere.\n"
+"NU exist NICI o garanie; nici mcar pentru VANDABILITATE sau MODIFICARE\n"
+"PENTRU UN SCOP PRIVAT.\n"
+
+#: src/main.c:669
+#, c-format
+msgid "Symbol `%s' is unknown"
+msgstr "Simbolul `%s' nu este cunoscut"
+
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#, c-format
+msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
+msgstr "Setul de caractere `%s' nu este cunoscut sau este ambiguu"
+
+#: src/main.c:754
+msgid "Required argument is missing"
+msgstr "Lipsete parametrul solicitat"
+
+#: src/main.c:797
+#, c-format
+msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
+msgstr "Sintax nvechit(deprecated), utilizai `%s'"
+
+#: src/main.c:803
+#, c-format
+msgid "Request `%s' is erroneous"
+msgstr "Cererea `%s' este greit"
+
+#: src/main.c:903
+#, c-format
+msgid "Recoding %s..."
+msgstr "Recodare %s..."
+
+#: src/main.c:913
+msgid " done\n"
+msgstr " finalizat\n"
+
+#: src/main.c:954
+#, c-format
+msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
+msgstr " euat: %s n pasul `%s..%s'\n"
+
+#: src/main.c:961
+#, c-format
+msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
+msgstr "%s a euat: %s n pasul `%s..%s'"
+
+#: src/main.c:984
+#, c-format
+msgid "%s in step `%s..%s'"
+msgstr "%s n pasul `%s..%s'"
+
+#: src/names.c:335
+#, c-format
+msgid "Charset %s already exists and is not %s"
+msgstr "Setul de caractere %s exist deja i nu este %s"
+
+#: src/names.c:831
+#, c-format
+msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
+msgstr "Nu se poate lista `%s', nici un nume disponibil pentru acest set de caractere"
+
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#, c-format
+msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
+msgstr "Zec  Oct  Hex   UCS2  Mne  %s\n"
+
+#: src/names.c:1049
+#, c-format
+msgid "Sorry, no names available for `%s'"
+msgstr "Ne pare ru, nici un nume disponibil pentru `%s'"
+
+#: src/outer.c:125
+#, c-format
+msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "Schimbtorul de nfiri(resurfacer) setat mai multe dect o dat pentru `%s'"
+
+#: src/outer.c:133
+#, c-format
+msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "Schimbtorul de nfiri(unsurfacer) setat mai mult dect o dat pentru `%s'"
+
+#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+msgid "Virtual memory exhausted"
+msgstr "Memorie virtual plin"
+
+#: src/recode.c:155
+#, c-format, ycp-format
+msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+msgstr "Codurile %3d i %3d ambele recodate n %3d"
+
+#: src/recode.c:169
+#, c-format, ycp-format
+msgid "No character recodes to %3d"
+msgstr "Nici un caracter recodat n %3d"
+
+#: src/recode.c:170
+msgid "Cannot invert given one-to-one table"
+msgstr "Nu se poate inversa tabela unu la unu dat"
+
+#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#, c-format
+msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
+msgstr "Se urmresc diagnosticele pentru `%s' n `%s'"
+
+#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
+#, c-format
+msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+msgstr "Perechea numrul %d <%3d, %3d> n conflict cu <%3d, %3d>"
+
+#: src/recode.c:272
+msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
+msgstr "Nu s-a putut completa tabelul din setul de perechi cunoscute"
+
+#: src/recode.c:497
+msgid "Identity recoding, not worth a table"
+msgstr "Recodare de identitate, nu necesit tabel"
+
+#: src/recode.c:504
+msgid "Recoding is too complex for a mere table"
+msgstr "Recodarea este prea complex pentru un tabel simplu"
+
+#. Print the header of the header file.
+#: src/recode.c:536
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+msgstr "%sTabelul de conversie generat mecanic de `%s' Free %s"
+
+#: src/recode.c:538
+#, c-format
+msgid "%sfor sequence %s.%s"
+msgstr "%s pentru secvena %s.%s"
+
+#: src/recode.c:744
+msgid "No table to print"
+msgstr "Nu exist tabel de tiprit"
+
+#: src/request.c:34
+msgid "reversible"
+msgstr "reversibil"
+
+#: src/request.c:36
+#, c-format
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s n %s"
+
+#: src/request.c:37 src/request.c:39
+msgid "byte"
+msgstr "octet"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "ucs2"
+msgstr "ucs2"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "variable"
+msgstr "variabil()"
+
+#: src/request.c:111
+msgid "*Unachievable*"
+msgstr "*Nendeplinibil*"
+
+#: src/request.c:113
+msgid "*mere copy*"
+msgstr "*copiere-simpl*"
+
+#: src/request.c:246
+msgid "Virtual memory exhausted!"
+msgstr "Memorie virtual plin!"
+
+#: src/request.c:265
+msgid "Step initialisation failed"
+msgstr "Pas de iniializare euat"
+
+#: src/request.c:272
+msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
+msgstr "Pas de iniializare euat (opiuni neprocesate)"
+
+#: src/request.c:568
+#, c-format
+msgid "Request: %s\n"
+msgstr "Cerere: %s\n"
+
+#: src/request.c:720
+#, c-format
+msgid "Shrunk to: %s\n"
+msgstr "Micorat la: %s\n"
+
+#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#, c-format
+msgid "Unrecognised surface name `%s'"
+msgstr "Nume nfiare necunoscut: `%s'"
+
+#: src/request.c:903
+#, c-format
+msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
+msgstr "Nici o ans de recodare din `%s' n `%s'"
+
+#: src/request.c:1013
+msgid "Expecting `..' in request"
+msgstr "Se ateapt `..' n cerere"
+
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#, c-format
+msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
+msgstr "Starea de ateptare a procesului derivat(child) este 0x%0.2x"
+
+#: src/testdump.c:298
+msgid ""
+"UCS2   Mne   Description\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"UCS2   Mne   Descriere\n"
+"\n"
--- a/i18n/sl.po
+++ b/i18n/sl.po
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
 # Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996.
 #
-# $Id: recode-3.5.sl.po,v 1.2 1999/12/21 16:04:38 peterlin Exp peterlin $
+# $Id: recode-3.6.sl.po,v 1.2 2001/06/08 10:41:42 peterlin Exp $
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: recode 3.5\n"
+"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-12-21 17:01 MET\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-06-08 12:41+02:00\n"
 "Last-Translator: Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -67,11 +67,9 @@
 msgstr ""
 "Ta program je prosta programska oprema; lahko ga redistribuirate in/ali\n"
 "spreminjate po pogojih, doloenih v ,,GNU General Public License``, izdani\n"
-"pri Free Software Foundation; 2. izdaja (ali noveja, e razpolagate z "
-"njo).\n"
+"pri Free Software Foundation; 2. izdaja (ali noveja, e razpolagate z njo).\n"
 "\n"
-"Ta program se distribuira v upanju, da je uporaben, vendar BREZ "
-"KAKRNEGAKOLI\n"
+"Ta program se distribuira v upanju, da je uporaben, vendar BREZ KAKRNEGAKOLI\n"
 "JAMSTVA; vkljuno z impliciranim jamstvom prodajnosti ali uporabnosti za\n"
 "izbrani namen.  Za podrobnosti si oglejte ,,GNU General Public License``.\n"
 "\n"
@@ -85,20 +83,13 @@
 msgstr "Poskusite ,%s %s` za dodatne informacije.\n"
 
 #: src/main.c:237
-msgid ""
-"Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"Prosti ,recode` pretvarja datoteke med razlinimi kodnimi nabori in "
-"prerkovanji.\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Prosti ,recode` pretvarja datoteke med razlinimi kodnimi nabori in prerkovanji.\n"
 
 #: src/main.c:241
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uporaba: %s [IZBIRA]... [ [NABOR] | ZAHTEVA [DATOTEKA]... ]\n"
+msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr "\nUporaba: %s [IZBIRA]... [ [NABOR] | ZAHTEVA [DATOTEKA]... ]\n"
 
 #: src/main.c:244
 msgid ""
@@ -111,13 +102,11 @@
 "obveza tudi za kratko obliko. Podobno tudi za neobvezne argumente.\n"
 
 #: src/main.c:250
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
@@ -127,14 +116,11 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Seznami:\n"
-"  -l, --list[=OBLIKA]        izpii en ali vse kodirane nabore znakov\n"
-"  -k, --known=PARI           izpii nabore, ki ustrezajo podanim PAROM "
-"pretvorb\n"
-"  -h, --header[=[JEZIK/]IME] izpii pretvorno tabelo z danim IMENOM v prog. "
-"JEZIKU\n"
+"  -l, --list[=OBLIKA]        izpii enega ali vse kodirane nabore znakov\n"
+"  -k, --known=PARI           izpii nabore, ki ustrezajo podanim PAROM pretvorb\n"
+"  -h, --header[=[JEZIK/]IME] izpii pretvorno tabelo z danim IMENOM v prog. JEZIKU\n"
 "  -F, --freeze-tables        izpii modul v C z vsemi pretvornimi tabelami\n"
-"  -T, --find-subsets         poroaj o vseh naborih, ki so podmnoica "
-"drugih\n"
+"  -T, --find-subsets         poroaj o vseh naborih, ki so podmnoica drugih\n"
 "  -C, --copyright            izpii dovoljenje za uporabo in razirjanje\n"
 "      --help                 ta navodila\n"
 "      --version              razliica programa\n"
@@ -152,8 +138,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Naini dela:\n"
-"  -v, --verbose           med potekom razlagaj korake in komentiraj "
-"napredek\n"
+"  -v, --verbose           med potekom razlagaj korake in komentiraj napredek\n"
 "  -q, --quiet, --silent   brez opozoril o neobrnljivih pretvorbah\n"
 "  -f, --force             pretvorbo izvedi, etudi ni obrnljiva\n"
 "  -t, --touch             pretvorjena datoteka naj nosi datum pretvorbe,\n"
@@ -182,16 +167,11 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Natanneje nastavljanje:\n"
-"  -s, --strict           uporabi strogo pretvorbo, celo na raun izgube "
-"znakov\n"
-"  -d, --diacritics       pretvori samo preglaene in podobne znake za "
-"HTML/LaTeX\n"
-"  -S, --source[=JEZIK]   omeji pretvorbe na nize in komentarje, kot v "
-"JEZIKU\n"
-"  -c, --colons           nadomesti dierezo z dvopijem, ne z dvojnim "
-"narekovajem\n"
-"  -g, --graphics         semigrafine znake s PC pribl. nadomestimo z znaki "
-"ASCII\n"
+"  -s, --strict           uporabi strogo pretvorbo, celo na raun izgube znakov\n"
+"  -d, --diacritics       pretvori samo preglaene in podobne znake za HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=JEZIK]   omeji pretvorbe na nize in komentarje, kot v JEZIKU\n"
+"  -c, --colons           nadomesti dierezo z dvopijem, ne z dvojnim narekovajem\n"
+"  -g, --graphics         semigrafine znake s PC pribl. nadomestimo z znaki ASCII\n"
 "  -x, --ignore=NABOR     pri pretvorbi se izogni navedenemu vmesnemu NABORU\n"
 
 #: src/main.c:296
@@ -201,26 +181,22 @@
 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Izbira -l brez podane OBLIKE ali NABORA izpie seznam vseh znanih kodnih "
-"naborov\n"
-"in prerkovalnih shem. OBLIKA je lahko ,decimal` (desetika), ,octal` "
-"(osmika),\n"
+"Izbira -l brez podane OBLIKE ali NABORA izpie seznam vseh znanih kodnih naborov\n"
+"in prerkovalnih shem. OBLIKA je lahko ,decimal` (desetika), ,octal` (osmika),\n"
 ",hexadecimal` (estnajstika) ali ,full` (polna), ali ena od rk ,dohf`.\n"
 
 #: src/main.c:302
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
-"e ni doloena spremenljivka DEFAULT_CHARSET, je privzeti NABOR ,%s`.\n"
+"e ni doloena spremenljivka DEFAULT_CHARSET, se privzame NABOR,\n"
+"doloen s spremenljivkami LC_ALL, LC_CTYPE ali LANG.\n"
 
 #: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form "
-"`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
 "Pri izbiri -k se izpiejo vsi moni startni nabori za podani ciljni nabor.\n"
@@ -229,30 +205,24 @@
 "znakov v startnem in ciljnem kodnem naboru.\n"
 
 #: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
 msgstr "JEZIK je lahko ,c`, ,perl` ali ,po`; privzeto je ,c`.\n"
 
 #: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is "
-"ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like "
-"BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a "
-"/\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "ZAHTEVEK ima obliko PODZAHTEVEK[,PODZAHTEVEK]...; PODZAHTEVEK ima obliko\n"
 "KODIRANJE[,KODIRANJE]...; KODIRANJE ima obliko [NABOR][/[SHEMA]]. ZAHTEVEK\n"
-"ima pogosto obliko PREJ..POTEM, kjer sta PREJ in POTEM kodirana nabora "
-"znakov.\n"
+"ima pogosto obliko PREJ..POTEM, kjer sta PREJ in POTEM kodirana nabora znakov.\n"
 "Izpueni NABOR pomeni privzetega; izpuena [/SHEMA] pomeni privzeto\n"
-"prerkovalno shemo za dani NABOR. Poevnica / brez sheme pomeni brez "
-"prerkovalne\n"
+"prerkovalno shemo za dani NABOR. Poevnica / brez sheme pomeni brez prerkovalne\n"
 "sheme. Podrobnosti so v prironiku.\n"
 
 #: src/main.c:323
@@ -265,96 +235,83 @@
 "\n"
 "e nista podana niti -i niti -p, se uporabi -p, kadar ni podana DATOTEKA, \n"
 "sicer pa -i. Pretvorba vsake DATOTEKE se zapie prek izvorne razliice. e\n"
-"DATOTEKA ni podana, recode deluje kot filter med standardnim vhodom in "
-"izhodom.\n"
+"DATOTEKA ni podana, recode deluje kot filter med standardnim vhodom in izhodom.\n"
 
 #: src/main.c:329
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sporoila o napakah javite na <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgid "\nReport bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "\nSporoila o napakah javite na <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Zaporedje ,%s` je dvoumno"
 
 #: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Zaporedje ,%s` je neznano"
 
 #: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Jezik ,%s` je dvoumen"
 
 #. -1
 #: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Jezik ,%s` je neznan"
 
 #: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Oblika ,%s` je dvoumna"
 
 #: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Oblika ,%s` je neznana"
 
 #: src/main.c:621
-#, fuzzy
 msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Avtor Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Avtor Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:624
-msgid ""
-"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 #: src/main.c:628
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko uporabljate, "
-"razmnoujete\n"
+"To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko uporabljate, razmnoujete\n"
 "in razirjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
 "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n"
 
 #: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Znak ,%s` je neznan"
 
 #: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Nabor znakov ,%s` je neznan ali dvoumen"
 
 #: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Zahtevani argument manjka"
 
 #: src/main.c:797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
-msgstr "Neodobravana skladnja: prosimo, uporabljajte ,%s`"
+msgstr "Neodobravana skladnja; prosimo, uporabljajte ,%s`"
 
 #: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
-msgstr ""
+msgstr "Zahteva ,%s` je napana"
 
 #: src/main.c:903
 #, c-format
@@ -366,19 +323,19 @@
 msgstr " opravljeno\n"
 
 #: src/main.c:954
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
-msgstr " neuspeno: %s v %s..%s\n"
+msgstr " neuspeno: %s v koraku ,%s..%s`\n"
 
 #: src/main.c:961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s neuspeno: %s v %s..%s"
+msgstr "%s neuspeno: %s v koraku ,%s..%s`"
 
 #: src/main.c:984
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s v %s..%s"
+msgstr "%s v koraku ,%s..%s`"
 
 #: src/names.c:335
 #, c-format
@@ -419,12 +376,12 @@
 msgstr "Virtualni pomnilnik porabljen"
 
 #: src/recode.c:155
-#, c-format, ycp-format
+#, c-format
 msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
 msgstr "Kodi %3d in %3d se obe preslikata v %3d"
 
 #: src/recode.c:169
-#, c-format, ycp-format
+#, c-format
 msgid "No character recodes to %3d"
 msgstr "Noben znak se ne preslika v %3d"
 
@@ -540,17 +497,11 @@
 msgstr "akalni status procesa potomca je 0x%0.2x"
 
 #: src/testdump.c:298
-msgid ""
-"UCS2   Mne   Description\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"UCS2   Mne   Opis\n"
-"\n"
+msgid "UCS2   Mne   Description\n\n"
+msgstr "UCS2   Mne   Opis\n\n"
 
 #~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "NABOR nima privzete vrednosti; doloite spremenljivko okolja "
-#~ "DEFAULT_CHARSET.\n"
+#~ msgstr "NABOR nima privzete vrednosti; doloite spremenljivko okolja DEFAULT_CHARSET.\n"
 
 #~ msgid "Ambiguous sequence `%s'"
 #~ msgstr "Dvoumno zaporedje ,%s`"
@@ -613,8 +564,7 @@
 #~ msgstr "Za zdaj je izbira -s ignorirana, kadar je izbrano -g"
 
 #~ msgid "Hash stats: %d names using %d buckets out of %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Statistika za razpritveno tabelo: %d imen porabilo %d od %d koev\n"
+#~ msgstr "Statistika za razpritveno tabelo: %d imen porabilo %d od %d koev\n"
 
 #~ msgid "Internal error - strategy undecided"
 #~ msgstr "Interna napaka - neodloen o strategiji"
@@ -649,8 +599,7 @@
 #~ msgid "  -o, --sequence=popen    same as -i (on this system)\n"
 #~ msgstr "  -o, --sequence=popen    isto kot -I (na tem sistemu)\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "  -o, --sequence=popen    use popen machinery for sequencing passes\n"
+#~ msgid "  -o, --sequence=popen    use popen machinery for sequencing passes\n"
 #~ msgstr "  -o, --sequence=popen    uporabi mehanizem ,popen'\n"
 
 #~ msgid ""
@@ -665,22 +614,19 @@
 #~ "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "  -q, --quiet, --silent   brez sporoil o neobrnljivih pretvorbah\n"
-#~ "  -s, --strict            striktna pretvorba, tudi na kodo izgubljenih "
-#~ "znakov\n"
-#~ "  -t, --touch             konna datoteka naj nosi datum pretvorbe, ne "
-#~ "nastanka\n"
+#~ "  -s, --strict            striktna pretvorba, tudi na kodo izgubljenih znakov\n"
+#~ "  -t, --touch             konna datoteka naj nosi datum pretvorbe, ne nastanka\n"
 #~ "  -v, --verbose           z razlago poteka pretvorbe\n"
 #~ "  -x, --ignore=NABOR      izpusti NABOR pri izbiri poti pretvorbe\n"
 #~ "\n"
-#~ "e ni podan -i, -o, ali -p, se privzame -p, kadar ni podana DATOTEKA, sicer "
-#~ "-i.\n"
+#~ "e ni podan -i, -o, ali -p, se privzame -p, kadar ni podana DATOTEKA, sicer -i.\n"
 #~ "Vsaka DATOTEKA se pretvori ez samo sebe in unii izvirnik.  e DATOTEKA\n"
 #~ "ni podana, deluje kot filter in pretvarja podatke z vhoda na izhod.\n"
 
 #~ msgid "BEFORE and AFTER both default to `%s' when needed.\n"
 #~ msgstr "e nabor PREJ ali POTEM ni podan, se nadomesti z ,%s'\n"
 
-# POZOR
+#~ # POZOR
 #~ msgid ""
 #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
 #~ "for short options too.\n"
@@ -695,12 +641,10 @@
 #~ "FORMAT is a word among decimal, octal, hexadecimal or full (which may be\n"
 #~ "abbreviated to one of `dohf'), it defaults to just the canonical name.\n"
 #~ "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-#~ "both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form "
-#~ "`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...\n"
+#~ "both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...\n"
 #~ "and BEFs and AFTs being codes.  All codes are given as decimal numbers.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Argumenti, ki so obvezni za dolge oblike izbir so obvezni tudi za kratke "
-#~ "oblike,\n"
+#~ "Argumenti, ki so obvezni za dolge oblike izbir so obvezni tudi za kratke oblike,\n"
 #~ "in enako velja za neobvezne argumente.\n"
 #~ "\n"
 #~ "  -C, --copyright       obvestilo avtorskih pravicah\n"
@@ -710,18 +654,14 @@
 #~ "      --help            ta navodila\n"
 #~ "      --version         verzija programa\n"
 #~ "\n"
-#~ "FORMAT izpisa je eden od naslednjih: decimal, octal, hexadecimal ali full "
-#~ "(mona\n"
-#~ "je okrajava na prvo rko: dohf), privzeta izbira je samo kanonino ime "
-#~ "nabora.\n"
+#~ "FORMAT izpisa je eden od naslednjih: decimal, octal, hexadecimal ali full (mona\n"
+#~ "je okrajava na prvo rko: dohf), privzeta izbira je samo kanonino ime nabora.\n"
 #~ "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-#~ "both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form "
-#~ "`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...\n"
+#~ "both being RFC1345 charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...\n"
 #~ "and BEFs and AFTs being codes.  All codes are given as decimal numbers.\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list all charsets, also see the "
-#~ "Texinfo\n"
+#~ "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list all charsets, also see the Texinfo\n"
 #~ "documentation.  My preferred charsets are (each user has preferences):\n"
 #~ "\n"
 #~ "  ascii-bs   ASCII (7-bit), using backspace to apply diacritics\n"
@@ -730,10 +670,8 @@
 #~ "  latin1     ISO Latin-1 8-bit extension of ASCII\n"
 #~ "  texte      Easy French convention for transmitting email messages\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Izbira -l brez podanih FORMAT ali NABOR d seznam vseh naborov, oglejte si "
-#~ "e\n"
-#~ "dokumentacijo v Texinfo.  Moji priljubljeni nabori (vsak uporabnik ima "
-#~ "svoje):\n"
+#~ "Izbira -l brez podanih FORMAT ali NABOR d seznam vseh naborov, oglejte si e\n"
+#~ "dokumentacijo v Texinfo.  Moji priljubljeni nabori (vsak uporabnik ima svoje):\n"
 #~ "\n"
 #~ "  ascii-bs   7-bitni ASCII, z uporabo Backspace za tisk diakritinih znakov\n"
 #~ "  ibmpc      8-bitni nabor IBM-PC, zakljuek vrstice CR LF\n"
@@ -760,12 +698,8 @@
 #~ "  -h, --header[=NAME]     write C code with table NAME on stdout, then exit\n"
 #~ "  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [OPTION]... [BEFORE]:[AFTER] [FILE]...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Uporaba: %s [IZBIRA]... [PREJ]:[POTEM] [DATOTEKA]...\n"
+#~ msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [BEFORE]:[AFTER] [FILE]...\n"
+#~ msgstr "\nUporaba: %s [IZBIRA]... [PREJ]:[POTEM] [DATOTEKA]...\n"
 
 #~ msgid "many to many"
 #~ msgstr "ve v ve"
--- a/i18n/sv.po
+++ b/i18n/sv.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Swedish messages for recode
-# Copyright  1996, 1998 Free Software Foundation, Inc.
-# Jan Djrv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1996, 1998.
-# $Revision: 1.14 $
+# Copyright  1996, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Jan Djrv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1996, 1998, 2001.
+# Revision: 1.16
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: recode 3.5\n"
+"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-10-16 13:42 +02:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-06-12 12:54+0100\n"
 "Last-Translator: Jan Djrv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,8 +66,7 @@
 "informativt syfte. Fr alla juridiska tolkningar gller den engelska\n"
 "originaltexten.\n"
 "\n"
-"Detta program r fri programvara.  Du kan distribuera den och/eller "
-"modifiera\n"
+"Detta program r fri programvara.  Du kan distribuera den och/eller modifiera\n"
 "den under villkoren i GNU General Public License, publicerad av\n"
 "Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du s vill)\n"
 "ngon senare version.\n"
@@ -78,8 +77,7 @@
 "Public License fr ytterligare information.\n"
 "\n"
 "Du br ha ftt en kopia av GNU General Public License\n"
-"tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software "
-"Foundation,\n"
+"tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
 #: src/main.c:233
@@ -88,19 +86,13 @@
 msgstr "Frsk med \"%s %s\" fr mer information\n"
 
 #: src/main.c:237
-msgid ""
-"Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"Fria \"recode\" konverterar filer mellan olika teckenuppsttningar och ytor\n"
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Fria \"recode\" konverterar filer mellan olika teckenuppsttningar och ytor.\n"
 
 #: src/main.c:241
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Anvndning: %s [FLAGGA]... [ [TECKENUPPSTTNING] | BEGRAN [FIL]...]\n"
+msgid "\nUsage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr "\nAnvndning: %s [FLAGGA]... [ [TECKENUPPSTTNING] | BEGRAN [FIL]...]\n"
 
 #: src/main.c:244
 msgid ""
@@ -110,17 +102,14 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Om en lng flagga har ett obligatoriskt argument s r argumentet ven\n"
-"obligatoriskt fr motsvarade korta flagga.  Motsvarande fr valfria "
-"argument.\n"
+"obligatoriskt fr motsvarade korta flagga.  Motsvarande fr valfria argument.\n"
 
 #: src/main.c:250
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
@@ -131,15 +120,13 @@
 "\n"
 "Listningar:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        visa en eller alla knda teckenuppsttningar\n"
-"  -k, --known=PAR            begrnsa teckenuppsttningar till de i PAR "
-"listan\n"
+"  -k, --known=PAR            begrnsa teckenuppsttningar till de i PAR-listan\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAMN]   skriv tabell NAMN fr LN till standard ut\n"
 "                             och avsluta.\n"
 "  -F, --freeze-tables        skriv ut en C modul med alla tabeller\n"
 "  -T, --find-subsets         skriv ut teckenuppsttningar som r delmngder\n"
 "                             av andra\n"
-"  -C, --copyright            visa copyrightinformation och "
-"kopieringsvillkor\n"
+"  -C, --copyright            visa copyrightinformation och kopieringsvillkor\n"
 "      --help                 visa denna hjlptext och avsluta\n"
 "      --version              visa versionsinformation och avsluta\n"
 
@@ -157,11 +144,9 @@
 "\n"
 "Exekveringsalternativ:\n"
 "  -v, --verbose           frklara delsteg och rapportera framsteg\n"
-"  -q, --quiet, --silent   undertryck meddelanden om irreversibla "
-"omkodningar\n"
+"  -q, --quiet, --silent   undertryck meddelanden om irreversibla omkodningar\n"
 "  -f, --force             gr omkodning ven nr den r irreversibel\n"
-"  -t, --touch             gr \"touch\" p filer som omkodas ver sig "
-"sjlva\n"
+"  -t, --touch             gr \"touch\" p filer som omkodas ver sig sjlva\n"
 "  -i, --sequence=files    anvnd temporrfiler mellan delsteg\n"
 "      --sequence=memory   anvnd minnesbuffertar mellan delsteg\n"
 
@@ -204,25 +189,22 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Flagga -l utan FORMAT och TECKENUPPSTTNING visar alla tillgngliga\n"
-"teckenuppsttningar och ytor.  FORMAT r \"decimal\", \"octal\", "
-"\"hexadecimal\"\n"
+"teckenuppsttningar och ytor.  FORMAT r \"decimal\", \"octal\", \"hexadecimal\"\n"
 "eller \"full\" (eller en av \"dohf\").\n"
 
 #: src/main.c:302
-#, fuzzy
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
 "Om miljvariabeln DEFAULT_CHARSET inte r satt blir standardvrdet fr\n"
-"TECKENUPPSTTNING \"%s\"\n"
+"TECKENUPPSTTNING den lokalspecifika kodningen, som bestms av\n"
+"miljvariablerna LC_ALL, LC_CTYPE och LANG.\n"
 
 #: src/main.c:307
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form "
-"`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
 "Med -k, mjliga startuppsttningar visas fr den givna slutuppsttningen,\n"
@@ -231,28 +213,21 @@
 "som anges med decimala tal.\n"
 
 #: src/main.c:312
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr ""
-"LN r ett sprk, det kan vara \"c\", \"perl\" eller \"po\"; \"c\" r "
-"standardvrde.\n"
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN r ett sprk, det kan vara \"c\", \"perl\" eller \"po\"; \"c\" r standardvrde.\n"
 
 #: src/main.c:315
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is "
-"ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like "
-"BEFORE..AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a "
-"/\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "BEGRAN r DELBEGRAN[,DELBEGRAN]..., DELBEGRAN r KODNING[..KODNING]...\n"
-"KODNING r [TECKENUPPSTTNING][/[YTA]].... BEGRAN ser ofta ut som "
-"START..SLUT,\n"
+"KODNING r [TECKENUPPSTTNING][/[YTA]].... BEGRAN ser ofta ut som START..SLUT,\n"
 "dr START och SLUT r teckenuppsttningar.  Ett utelmnat TECKENUPPSTTNING\n"
 "innebr den normala teckenuppsttningen,\n"
 "en utelmnad [/YTA]... innebr den normala ytan fr TECKENUPPSTTNING.\n"
@@ -272,9 +247,7 @@
 "till standard ut.\n"
 
 #: src/main.c:329
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgid "\nReport bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Rapportera fel till <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
@@ -283,48 +256,41 @@
 #: src/main.c:430
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Sekvens \"%s\" r tvetydig"
 
 #: src/main.c:434
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Sekvens \"%s\" r oknd"
 
 #: src/main.c:464 src/main.c:522
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Sprk \"%s\" r tvetydigt"
 
 #. -1
 #: src/main.c:468 src/main.c:526
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Sprk \"%s\" r oknt"
 
 #: src/main.c:560
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Format \"%s\" r tvetydigt"
 
 #: src/main.c:564
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Format \"%s\" r oknt"
 
 #: src/main.c:621
-#, fuzzy
 msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Skriven av Franois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Skriven av Franois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:624
-msgid ""
-"\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Copyright  1990, 92, 93, 94, 96, 97, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgid "\nCopyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "\nCopyright  1990, 92, 93, 94, 96, 97, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 #: src/main.c:628
 msgid ""
@@ -338,26 +304,26 @@
 #: src/main.c:669
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Symbol \"%s\" r oknd"
 
 #: src/main.c:709 src/main.c:723
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "Teckenuppsttning \"%s\" r oknd eller tvetydig"
 
 #: src/main.c:754
 msgid "Required argument is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Obligatoriskt argument saknas"
 
 #: src/main.c:797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Frldrad syntax, anvnd hellre \"%s\""
 
 #: src/main.c:803
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
-msgstr ""
+msgstr "Begran \"%s\" r felaktig"
 
 #: src/main.c:903
 #, c-format
@@ -369,19 +335,19 @@
 msgstr " klart\n"
 
 #: src/main.c:954
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
-msgstr " misslyckades: %s i %s..%s\n"
+msgstr " misslyckades: %s i steg \"%s..%s\"\n"
 
 #: src/main.c:961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s misslyckades: %s i %s..%s"
+msgstr "%s misslyckades: %s i steg \"%s..%s\""
 
 #: src/main.c:984
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s i %s..%s"
+msgstr "%s i steg \"%s..%s\""
 
 #: src/names.c:335
 #, c-format
@@ -391,8 +357,7 @@
 #: src/names.c:831
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr ""
-"Kan inte visa \"%s\", inga namn tillgngliga fr denna teckenuppsttning"
+msgstr "Kan inte visa \"%s\", inga namn tillgngliga fr denna teckenuppsttning"
 
 #. code counter
 #. expected value for code counter
@@ -423,12 +388,12 @@
 msgstr "Virtuellt minne slut"
 
 #: src/recode.c:155
-#, c-format, ycp-format
+#, c-format
 msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
 msgstr "Teckenkoderna %3d och %3d omkodas bda till %3d"
 
 #: src/recode.c:169
-#, c-format, ycp-format
+#, c-format
 msgid "No character recodes to %3d"
 msgstr "Inget tecken omkodas till %3d"
 
@@ -504,7 +469,7 @@
 
 #: src/request.c:246
 msgid "Virtual memory exhausted!"
-msgstr "Virtuellt minne slut"
+msgstr "Virtuellt minne slut!"
 
 #: src/request.c:265
 msgid "Step initialisation failed"
@@ -527,7 +492,7 @@
 #: src/request.c:823 src/request.c:932
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
-msgstr "Oknt ytnamn: \"%s\""
+msgstr "Oknt ytnamn \"%s\""
 
 #: src/request.c:903
 #, c-format
@@ -541,38 +506,8 @@
 #: src/task.c:826 src/task.c:1002
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
-msgstr "Barnprocess slutstatus r 0x%0.2x"
+msgstr "Barnprocessens slutstatus r 0x%0.2x"
 
 #: src/testdump.c:298
-msgid ""
-"UCS2   Mne   Description\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"UCS2   Mne   Beskrivning\n"
-"\n"
-
-#~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "TECKENUPPSTTNING har inget standardvrde, stt miljvariabeln "
-#~ "DEFAULT_CHARSET.\n"
-
-#~ msgid "Ambiguous sequence `%s'"
-#~ msgstr "Tvetydig sekvens \"%s\""
-
-#~ msgid "Unknown sequence `%s'"
-#~ msgstr "Oknd sekvens \"%s\""
-
-#~ msgid "Ambiguous language `%s'"
-#~ msgstr "Tvetydigt sprk \"%s\""
-
-#~ msgid "Unknown language `%s'"
-#~ msgstr "Oknt sprk \"%s\""
-
-#~ msgid "Ambiguous format `%s'"
-#~ msgstr "Tvetydigt format \"%s\""
-
-#~ msgid "Unknown format `%s'"
-#~ msgstr "Oknt format \"%s\""
-
-#~ msgid "Erroneous request `%s'"
-#~ msgstr "Felaktig begran \"%s\""
+msgid "UCS2   Mne   Description\n\n"
+msgstr "UCS2   Mne   Beskrivning\n\n"
--- /dev/null
+++ b/i18n/tr.po
@@ -0,0 +1,517 @@
+# Recode Turkish Translation
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# İrfan Macit <imacit@mail.cu.edu.tr>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-06-20 11:00EET\n"
+"Last-Translator: İrfan Macit <imacit@mail.cu.edu.tr>\n"
+"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/main.c:142
+msgid "No error"
+msgstr "Hata yok"
+
+#: src/main.c:145
+msgid "Non canonical input"
+msgstr "Ana biçem olmayan girdi"
+
+#: src/main.c:148
+msgid "Ambiguous output"
+msgstr "Belirsiz çıktı"
+
+#: src/main.c:151
+msgid "Untranslatable input"
+msgstr "Çevrilemeyen girdi"
+
+#: src/main.c:154
+msgid "Invalid input"
+msgstr "Geçersiz girdi"
+
+#: src/main.c:157
+msgid "System detected problem"
+msgstr "Sistem hata buldu"
+
+#: src/main.c:160
+msgid "Misuse of recoding library"
+msgstr "Yeniden kodlama kitaplığı hatalı kullanılmış"
+
+#: src/main.c:163
+msgid "Internal recoding bug"
+msgstr "İçsel yeniden kodlama hatası"
+
+#: src/main.c:208
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+msgstr ""
+"Bu bir serbest yazılımdır; Free Software Foundation tarafından yayınlanan\n"
+"GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. veya (sizin tercihinize bağlı olarak) daha\n"
+"sonraki bir sürümü altında yeniden dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz\n"
+"\n"
+"Bu yazılım faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır, fakat\n"
+"HİÇ BİR GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ veya\n"
+"HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUĞU için dahi zımni bir garanti\n"
+"içermez. Daha fazla bilgi için GNU Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n"
+"\n"
+"Bu yazılımla birlikte GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyası gelmiş\n"
+"olmalıdır; eğer yok ise, lütfen Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
+"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA/ABD adresine yazın.\n"
+
+#: src/main.c:233
+#, c-format
+msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
+msgstr "Daha fazla bilgi için '%s %s'.\n"
+
+#: src/main.c:237
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "Serbest `recode', dosyaları değişik karakter kümeleri ve yüzeylere dönüştürür.\n"
+
+#: src/main.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kullanım: %s [SEÇENEK]...[[KARKÜME] | İSTEK [DOSYA]... ]\n"
+
+#: src/main.c:244
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de\n"
+"zorunludur. Aynı şey bütün argümanlar için geçerlidir.\n"
+
+#: src/main.c:250
+msgid ""
+"\n"
+"Listings:\n"
+"  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+"  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
+"  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
+"  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
+"  -C, --copyright            display Copyright and copying conditions\n"
+"      --help                 display this help and exit\n"
+"      --version              output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seçenekler:\n"
+"  -l, --list[=BİÇEM]        bilinen karakter kümeleri ve rumuzların birini ya da hepsini listeler\n"
+"  -k, --known=ÇİFT          karakter kümelerini bilinen ÇİFT listesine göre sınırlar.\n"
+"  -h, --header[=[LN/]İSİM]   standart çıktıya LN'i kullanarak tablonun İSMİ'ni yazar ve çıkar\n"
+"  -F, --freeze-tables        bütün tabloları içeren bir C modülü yazdırır\n"
+"  -T, --find-subsets         bir başka kümenin alt kümesi olan bütün karakter kümelerini raporlar\n"
+"  -C, --copyright            telif hakkı ve kopyalama koşullarını gösterir\n"
+"      --help                 bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
+"      --version              sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
+
+#: src/main.c:263
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -v, --verbose           explain sequence of steps and report progress\n"
+"  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
+"  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
+"  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
+"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
+"      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Çalışma Kipleri:\n"
+"  -v, --verbose           adım sıralarını anlatır ve durum bilgisi gösterir\n"
+"  -q, --quiet, --silent   geri dönüşsüz yeniden kodlamalar hakkında bilgi vermez\n"
+"  -f, --force             geri dönüşsüz bile olsa yeniden kodlamaları yapar\n"
+"  -t, --touch             değişiklikten sonra yeniden kodlanmış dosyalara `touch' uygular\n"
+"  -i, --sequence=files    çevrimleri sıralamak için ara dosyalar kullanır\n"
+"      --sequence=memory   çevrimleri sıralamak için bellek yastıkları kullanır\n"
+
+#: src/main.c:275
+msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe    çevrimleri sıralamak için veriyolu (pipe) kullanır\n"
+
+#: src/main.c:280
+msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     (bu sistemde) -i ile aynı\n"
+
+#: src/main.c:285
+msgid ""
+"\n"
+"Fine tuning:\n"
+"  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
+"  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
+"  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
+"  -x, --ignore=CHARSET   ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"İnce ayar:\n"
+"  -s, --strict           kesin olmayan harflerde bile kesin eşlemeler kullanır\n"
+"  -d, --diacritics       HTML/LaTeX için yalnız aksan v.b.'yi yeniden kodlar\n"
+"  -S, --source[=LN]      yeniden kodlamayı dizgeler ve LN gibi açıklamalarla sınırlar\n"
+"  -c, --colons           ö,ü'nin iki noktası için çift tırnak yerine iki nokta üstüste kullanır\n"
+"  -g, --graphics         IBMPC cetvellerini ASCII grafikleriyle değiştirir\n"
+"  -x, --ignore=KARKÜME  yeniden kodlama seçilirken KARKÜME dikkate alınmaz\n"
+
+#: src/main.c:296
+msgid ""
+"\n"
+"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
+"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"-l seçeneği, BİÇEM veya KARKÜME verilmezse mevcut karakter kümelerini listeler\n"
+"BİÇEM, `decimal' (onluk), `octal' (sekizlik), `hexadecimal' (onaltılık), \n"
+"`full' (tam) veya `dohf' seçeneklerinden birisi olabilir.\n"
+
+#: src/main.c:302
+msgid ""
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+msgstr ""
+"Eğer DEFAULT_CHARSET çevre değişkeni atanmamışsa, KARKÜME yerel\n"
+"ayarlarına bağlı kodlama olarak atanır ve LC_ALL, LC_CTYPE, LANG çevre\n"
+"değişkenlerinden etkilenir.\n"
+
+#: src/main.c:307
+msgid ""
+"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
+msgstr ""
+"-k seçeneği ile, dönüşecek karakter kümeleri, dönüştürülecek karakter kümeleri\n"
+"ile birlikte ÇİFT'ler halinde listelenir: `ÖNC1:SON1,ÖNC2:SON2,...'\n"
+"ÖNC ve SON karakter kümesi isimleri, ondalık sayı halinde kodlardan oluşur.\n"
+
+#: src/main.c:312
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN bir bilgisayar dilidir, `c', `perl' veya `po' olabilir; öntanımlı: `c'\n"
+
+#: src/main.c:315
+msgid ""
+"\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"İSTEK: ALTİSTEK,[ALTİSTEK]...; ALTİSTEK ise KODLAMA[..KODLAMA]...\n"
+"KODLAMA: [KARKÜME][/YÜZEY]]...; İSTEK genelde ÖNCE..SONRA\n"
+"biçeminde olur, ÖNCE ve SONRA karakter kümeleridir. Belirtilmemiş bir\n"
+"karakter kümesi öntanımlı karakter kümesinin kullanılacağına işaret eder.\n"
+"Belirtilmemiş [/YÜZEY]..., o KARKÜME için öntanımlı yüzeyin kullanılacağına\n"
+"işaret eder. Yalnız / kullanılır ve yüzey belirtilmezse, hiç yüzey kullanılmaz.\n"
+"Lütfen el kitabını inceleyin.\n"
+
+#: src/main.c:323
+msgid ""
+"\n"
+"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
+"Each FILE is recoded over itself, destroying the original.  If no\n"
+"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eğer -i ve -p'nin hiç birisi verilmemiş ve DOSYA yok ise, -p, aksi\n"
+"halde -i varsayılır. Her DOSYA kendi üstüne yeniden kodlanır ve orjinali\n"
+"yok edilir. Eğer DOSYA verilmemişse, bir filtre görevi yapar ve standart\n"
+"girdiyi, standart çıktıya yeniden kodlar.\n"
+
+#: src/main.c:329
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Yazılım hatalarını <recode-bugs@iro.umontreal.ca> adresine,\n"
+"Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine yollayın.\n"
+
+#: src/main.c:430
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
+msgstr "`%s' sırası belirsiz"
+
+#: src/main.c:434
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is unknown"
+msgstr "`%s' sırası bilinmiyor"
+
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is ambiguous"
+msgstr "`%s' dili belirsiz"
+
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is unknown"
+msgstr "`%s' dili bilinmiyor"
+
+#: src/main.c:560
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is ambiguous"
+msgstr "`%s' biçemi belirsiz"
+
+#: src/main.c:564
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is unknown"
+msgstr "`%s' biçemi bilinmiyor"
+
+#: src/main.c:621
+msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Yazan: François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+
+#: src/main.c:624
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Telif Hakkı (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/main.c:628
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n"
+"HİÇ BİR GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ veya\n"
+"HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUĞU için dahi zımni bir garanti\n"
+"içermez.\n"
+
+#: src/main.c:669
+#, c-format
+msgid "Symbol `%s' is unknown"
+msgstr "`%s' sembolü bilinmiyor"
+
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#, c-format
+msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
+msgstr "`%s' karakter kümesi bilinmiyor veya belirsiz"
+
+#: src/main.c:754
+msgid "Required argument is missing"
+msgstr "Zorunlu argüman eksik"
+
+#: src/main.c:797
+#, c-format
+msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
+msgstr "Biçem eski, lütfen `%s'i tercih edin"
+
+#: src/main.c:803
+#, c-format
+msgid "Request `%s' is erroneous"
+msgstr "`%s' isteği hatalı"
+
+#: src/main.c:903
+#, c-format
+msgid "Recoding %s..."
+msgstr "%s yeniden kodlanıyor..."
+
+#: src/main.c:913
+msgid " done\n"
+msgstr " bitti\n"
+
+#: src/main.c:954
+#, c-format
+msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
+msgstr "başarısız: `%2$s..%3$s' adımında %1$s\n"
+
+#: src/main.c:961
+#, c-format
+msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
+msgstr "%1$s başarısız: `%3$s..%4$s' adımında %2$s"
+
+#: src/main.c:984
+#, c-format
+msgid "%s in step `%s..%s'"
+msgstr "`%2$s..%3$s' adımında %1$s"
+
+#: src/names.c:335
+#, c-format
+msgid "Charset %s already exists and is not %s"
+msgstr "%s karakter kümesi zaten mevcut ve %s değil"
+
+#: src/names.c:831
+#, c-format
+msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
+msgstr "`%s' listelenemiyor, bu karakter kümesi için isim yok"
+
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#, c-format
+msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
+msgstr "Ond  Sek OnaltıUCS2 Mne %s\n"
+
+#: src/names.c:1049
+#, c-format
+msgid "Sorry, no names available for `%s'"
+msgstr "`%s' için hiç isim mevcut değil"
+
+#: src/outer.c:125
+#, c-format
+msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "`%s' için yüzeyleyici birden fazla defa atanmış"
+
+#: src/outer.c:133
+#, c-format
+msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "`%s' için yüzey yokedici birden fazla defa atanmış"
+
+#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+msgid "Virtual memory exhausted"
+msgstr "Sanal bellek tükendi"
+
+#: src/recode.c:155
+#, c-format, ycp-format
+msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+msgstr "%3d ve %3d kodlarının ikisi de %3d'ye yeniden kodluyor"
+
+#: src/recode.c:169
+#, c-format, ycp-format
+msgid "No character recodes to %3d"
+msgstr "%3d'ye yeniden kodlanan harf yok"
+
+#: src/recode.c:170
+msgid "Cannot invert given one-to-one table"
+msgstr "Verilen birebir eşlemeli tablo tersine çevrilemez"
+
+#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#, c-format
+msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
+msgstr "`%s'den `%s'e durum bildirimleri inceleniyor"
+
+#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
+#, c-format
+msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+msgstr "%d no'lu çift <%3d, %3d>, <%3d, %3d> ile çakışıyor"
+
+#: src/recode.c:272
+msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
+msgstr "Tablo bilinen çiftler kümesinden tamamlanamıyor"
+
+#: src/recode.c:497
+msgid "Identity recoding, not worth a table"
+msgstr "Birebir yeniden kodlama, tabloya gerek yok"
+
+#: src/recode.c:504
+msgid "Recoding is too complex for a mere table"
+msgstr "Yeniden kodlama bir tablo için fazla karmaşık"
+
+#. Print the header of the header file.
+#: src/recode.c:536
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+msgstr "%sDönüşüm tablosu mekanik olarak Free `%s' %s tarafından oluşturulmuştur"
+
+#: src/recode.c:538
+#, c-format
+msgid "%sfor sequence %s.%s"
+msgstr "%2$s.%3$s sırası için %1$s"
+
+#: src/recode.c:744
+msgid "No table to print"
+msgstr "Yazdırılacak tablo yok"
+
+#: src/request.c:34
+msgid "reversible"
+msgstr "geri dönüşümlü"
+
+#: src/request.c:36
+#, c-format
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s'den %s'e"
+
+#: src/request.c:37 src/request.c:39
+msgid "byte"
+msgstr "bayt"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "ucs2"
+msgstr "ucs2"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "variable"
+msgstr "değişken"
+
+#: src/request.c:111
+msgid "*Unachievable*"
+msgstr "*Ulaşılamaz*"
+
+#: src/request.c:113
+msgid "*mere copy*"
+msgstr "*yalnızca kopya*"
+
+#: src/request.c:246
+msgid "Virtual memory exhausted!"
+msgstr "Sanal bellek tükendi!"
+
+#: src/request.c:265
+msgid "Step initialisation failed"
+msgstr "Adım başlangıcı başarısız"
+
+#: src/request.c:272
+msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
+msgstr "Adım başlangıcı başarısız (işlenmemiş seçenekler)"
+
+#: src/request.c:568
+#, c-format
+msgid "Request: %s\n"
+msgstr "İstek: %s\n"
+
+#: src/request.c:720
+#, c-format
+msgid "Shrunk to: %s\n"
+msgstr "%s'e küçüldü\n"
+
+#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#, c-format
+msgid "Unrecognised surface name `%s'"
+msgstr "Bilinmeyen yüzey adı `%s'"
+
+#: src/request.c:903
+#, c-format
+msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
+msgstr "`%s'den `%s'e yeniden kodlamanın yolu yok"
+
+#: src/request.c:1013
+msgid "Expecting `..' in request"
+msgstr "İstekte `..' bekleniyordu"
+
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#, c-format
+msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
+msgstr "Ast işlem bekleme durumu: 0x%0.2x"
+
+#: src/testdump.c:298
+msgid ""
+"UCS2   Mne   Description\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"UCS2   Mne   Açıklama\n"
+"\n"
